The Astrologer
It's of a bold astrologer - in London town did dwell
At telling maidens fortunes - theres none could him excell
There was a nice young serving girl - a'living there close by
She went one day to the astrologer - all for to have a try.
"I hear that you tell fortunes sir - would you tell me mine said she
"Of course my dear without a doubt, if you'll come upstairs with me"
"To come upstairs with you kind sir - I fear I am afraid"
She spoke it with such modesty - as if she was a maid.
"To come upstairs with me my dear - you need not be afraid
Knowing it was but the other day - you with your master laid!"
Then she began to curse and swear she would her master bring
As witness for both him and her that it was no such thing.
"My pretty maid don't swear and curse you'll make the deed the worse
For the crown piece that he gave to you - you've got it in your purse"
"Oh indeed you can tell fortunes sir - you've told me mine said she
Then out she pulled the crown piece - "Good morning sir" said she.
El Astrólogo
Era un audaz astrólogo - que vivía en la ciudad de Londres
Al leer fortunas de doncellas - nadie podía superarlo
Había una joven y amable criada - que vivía cerca
Un día fue al astrólogo - para probar suerte.
'Escucho que usted lee fortunas señor - ¿podría decirme la mía?' dijo ella
'Por supuesto, mi querida, sin duda alguna, si vienes conmigo arriba'
'Ir arriba contigo amable señor - me temo que tengo miedo'
Lo dijo con tanta modestia - como si fuera una doncella.
'Ir arriba contigo mi querida - no necesitas tener miedo
¡Sabiendo que fue el otro día - que te acostaste con tu amo!'
Entonces ella comenzó a maldecir y jurar que traería a su amo
Como testigo tanto para él como para ella que no fue así.
'Mi linda criada, no jures y maldigas, harás que el acto sea peor
Por la moneda de corona que él te dio - la tienes en tu bolso'
'Oh en verdad puedes leer fortunas señor - me has dicho la mía' dijo ella
Entonces sacó la moneda de corona - 'Buenos días señor' dijo ella.
Escrita por: Jörgen Elofsson