Quattro Marzo 1943
Dice che era un bell'uomo e veniva, veniva dal mare
Parlava un'altra lingua, però sapeva amare
E quel giorno lui prese a mia madre sopra un bel prato
L'ora più dolce prima di essere ammazzato
Così lei restò sola nella stanza, la stanza sul porto
Con l'unico vestito ogni giorno più corto
E benché non sapesse il nome e neppure il paese
Mi aspettò come un dono d'amore fino dal primo mese
Compiva sedici anni quel giorno la mia mamma
Le strofe di taverna le cantò a ninna nanna
E stringendomi al petto che sapeva, sapeva di mare
Giocava alla madonna con un bimbo da fasciare
E forse fu per gioco o forse per amore
Che mi volle chiamare come nostro signore
Nella sua breve vita il ricordo, il ricordo più grande
È tutto in questo nome che io mi porto addosso
E ancora oggi che gioco e rubo e bevo vino
Per la gente del porto io sono gesù bambino
E ancora oggi che gioco e rubo e bevo vino
Per la gente del porto io sono gesù bambino
Cuatro de Marzo de 1943
Dice que era un hombre guapo y venía, venía del mar
Hablaba otro idioma, pero sabía amar
Y ese día él se llevó a mi madre a un hermoso prado
La hora más dulce antes de ser asesinado
Así que ella se quedó sola en la habitación, la habitación en el puerto
Con el único vestido cada día más corto
Y aunque no sabía el nombre ni el país
Me esperó como un regalo de amor desde el primer mes
Cumplía dieciséis años ese día mi mamá
Las estrofas de taberna las cantaba como arrullo
Y abrazándome con un pecho que sabía, sabía a mar
Jugaba a ser madre con un niño por envolver
Y tal vez fue por juego o tal vez por amor
Que quiso llamarme como nuestro señor
En su corta vida, el recuerdo, el recuerdo más grande
Está todo en este nombre que llevo encima
Y aún hoy que juego y robo y bebo vino
Para la gente del puerto soy el niño Jesús
Y aún hoy que juego y robo y bebo vino
Para la gente del puerto soy el niño Jesús
Escrita por: L. Dalla