Mo Mah Du
Mo, mah du
Mo, mah du
A Pata steht am Wies´nrand
und hod a Sens´n in da Hand.
Er miassat etzt des Gros wegschneid´n,
aba miad issa und lasst se treib´m.
Do kimmt a oida Mo daher,
der Pata schreit: »Mo, do gehst her!
Du nimmsta etz de Sens in d´Hand
und mahst de Wies´n bis zum Rand!«
Der Mo schreit: »Ja, wer bin denn i??«
Der Pata lacht und legt si hi:
»HÄHÄHÄHÄHÄHÄ!«
Hey, Mo!
Mo, mah du!
Nana, Pata.
Pata, mah du!
Ja, maht denn a Pater aa?
Ja, maht denn a Pater aa?
Sog Mo, maht denn a Pater aa?
Na Mo, a Pata, der maht net.
A Pata, der maht net.
Dirigiern duri gern - Rengdenge dingdong
Dirigiern dadi gern - Rengsenge singsong
Dirigiern duri gern - Rengdenge dingdong
Dirigiern dadi gern - Rengsenge singsong
Ejodelehi!
Mo, mah du!
Mo, mah du!
Der Pata liagt am Wies´nrand
und hod koa Sens´n in da Hand.
Er muass aa net des Gros wegschneid´n.
Da oide Mo duad´s, den konna treib´m.
Mo, mah du!
Mo, mah du!
Mo, mah du!
Mo, mah du!
Mo Mah Du
Mo, mah du
Mo, mah du
Un Pata está parado en el borde del prado
y tiene una guadaña en la mano.
Debería cortar la hierba alta ahora,
pero está cansado y se deja llevar.
Entonces viene un viejo Mo por ahí,
el Pata grita: '¡Mo, ven aquí!'
Toma ahora la guadaña en tu mano
¡y corta el prado hasta el borde!'
El Mo grita: '¿Quién soy yo entonces?'
El Pata se ríe y se sienta:
'¡JAJAJAJAJA!'
¡Hey, Mo!
Mo, ¡hazlo!
No, Pata.
Pata, ¡hazlo!
¿Acaso un Pata también lo hace?
¿Acaso un Pata también lo hace?
Dile a Mo, ¿acaso un Pata también lo hace?
No, Mo, un Pata no lo hace.
Un Pata no lo hace.
Dirigir con gusto - Rengdenge dingdong
Dirigir con alegría - Rengsenge singsong
Dirigir con gusto - Rengdenge dingdong
Dirigir con alegría - Rengsenge singsong
¡Ejodelehi!
Mo, ¡hazlo!
Mo, ¡hazlo!
El Pata yace en el borde del prado
y no tiene una guadaña en la mano.
Él ni siquiera necesita cortar la hierba alta.
El viejo Mo lo hace, él puede hacerlo.
Mo, ¡hazlo!
Mo, ¡hazlo!
Mo, ¡hazlo!
Mo, ¡hazlo!