Tien An Men
Au grand cirque de pierres sous le soleil de juin
Des hommes assis par terre ont bravé le destin
C'était pourtant hier et c'est déjà si loin
Je m'en souviens
Un printemps comme les autres que celui de Pékin
A qui est-ce la faute si on n'en dit plus rien?
C'était pourtant hier qu'en ferons-nous demain
Qu'en ferons nous demain
A force de subir les coups
Y a des cris que l'on n'entend plus
Des voix qui n'ont plus d'autres issues
Que de maudire sans mot-dire
A force de haïr les fous
Y a des hommes qui lèvent leurs chaînes
Mourir peut-être mais debout
A Tien An Men...
Une génération muselée mutilée
De sa révolution qu'on a pas écoutée
C'était pourtant hier c'est déjà oublié
Mais ce n'est rien
Si le corps est vaincu brûle toujours la flamme
Que rien n'éteindra plus à l'écueil de son âme
C'est encore aujourd'hui et ce sera demain
Et ce sera demain
A force de subir les coups
Y a des hommes qui brisent leurs chaînes
Mourir peut-être mais debout
A Tien An Men
Plaza de Tiananmén
En el gran circo de piedras bajo el sol de junio
Hombres sentados en el suelo desafiaron el destino
Fue apenas ayer y ya está tan lejos
Lo recuerdo
Una primavera como cualquier otra en Pekín
¿De quién es la culpa si ya no se habla de ello?
Fue apenas ayer, ¿qué haremos mañana?
¿Qué haremos mañana?
Al recibir golpes constantes
Hay gritos que ya no se escuchan
Voces que no tienen otra salida
Que maldecir sin decir palabra
Al odiar a los locos
Hay hombres que levantan sus cadenas
Quizás mueran, pero de pie
En Tiananmén...
Una generación silenciada y mutilada
De su revolución que no fue escuchada
Fue apenas ayer, ya está olvidado
Pero no importa
Si el cuerpo está vencido, la llama sigue ardiendo
Que nada apagará en el escollo de su alma
Es hoy y será mañana
Y será mañana
Al recibir golpes constantes
Hay hombres que rompen sus cadenas
Quizás mueran, pero de pie
En Tiananmén
Escrita por: Jacques Cardona