Hosana e Glória - 248
Já perto de Betfagé, o Mestre ordenou
Ó ide à aldeia, que avistando estou
Trazei-Me um jumentinho, no qual ninguém montou
Dizei aos que perguntem: Jesus requisitou
Hosana e glória davam ao Senhor Jesus
O Rei que vem trazendo amor, poder e luz
Também vem concedendo eficaz perdão
Por isso O louvam de todo o coração
Trouxeram o jumentinho, no qual Jesus montou
Com ramos o caminho o povo enfeitou
A que de Sião é filha, á logo lhe dizei
Não temas mas exulta, aí vem o Rei
No monte das Oliveiras, ouviu-se um clamor
Bendito o Rei que é vindo em nome do Senhor
Jesus diz aos que o mandam calar a multidão
Se estes se calarem, as pedras clamarão
Hosanna et Gloire - 248
Déjà près de Béthphagé, le Maître a ordonné
Allez au village, je vois ce qui s'y passe
Apportez-moi un ânon, sur lequel personne n'est monté
Dites à ceux qui demandent : Jésus en a besoin
Hosanna et gloire au Seigneur Jésus
Le Roi qui vient apporter amour, pouvoir et lumière
Il offre aussi un pardon efficace
C'est pourquoi on le loue de tout cœur
Ils ont amené l'ânon, sur lequel Jésus est monté
Avec des branches, le peuple a décoré le chemin
À celle qui est fille de Sion, dites-lui sans tarder
N'aie pas peur mais réjouis-toi, voici le Roi
Sur le mont des Oliviers, un cri s'est fait entendre
Béni soit le Roi qui vient au nom du Seigneur
Jésus dit à ceux qui lui demandent de faire taire la foule
Si eux se taisent, les pierres crieront.
Escrita por: Paulo Leivas Macalão