The Last Rose Of Summer
'Tis the last rose of summer
Left blooming all alone,
All her lovely companions
Are faded and gone.
No flower of her kindred,
No rose bud is nigh,
To reflect back her blushes,
And give sigh for sigh.
I'll not leave thee, thou lone one,
To pine on the stem.
Since the lovely are sleeping,
Go sleep now with them.
Thus kindly I scatter
Thy leaves o'er the bed
Where thy mates of the garden
Lie scentless and dead.
So soon may I follow
When friendships decay,
And from love's shining circle
The gems drop away!
When true hearts lie withered
And fond ones are flown
Oh! Who would inhabit
This bleak world alone?
La Última Rosa del Verano
'Es la última rosa del verano
Dejada floreciendo toda sola,
Todas sus encantadoras compañeras
Han marchitado y se han ido.
Ninguna flor de su parentela,
Ningún capullo de rosa está cerca,
Para reflejar sus rubores,
Y suspirar por sus suspiros.
No te dejaré, tú, la solitaria,
Marchitarte en el tallo.
Ya que las encantadoras están durmiendo,
Ve a dormir ahora con ellas.
Así amablemente esparzo
Tus hojas sobre la cama
Donde tus compañeras del jardín
Yacen sin olor y muertas.
Tan pronto como pueda seguir
Cuando las amistades se desvanecen,
Y del círculo brillante del amor
Las gemas se desprenden.
Cuando los corazones verdaderos se marchitan
Y los queridos se han ido
¡Oh! ¿Quién habitaría
Este mundo desolado solo?'