395px

Mit Seele und Leben

Héctor Marcó

Con alma y vida

Vestida de noche y luna
señores... aquí la traigo;
dejen paso a esta hermosura
que es una milonga pura
más criolla que el mate amargo.
Soñando entre sus cantares
voy a formar mi bandera
con las canas de mi madre
y el azul de unas ojeras
donde hoy pierdo el corazón!

¡Qué dulce es amarla,
sentirla y besarla!
Y oír la voz querida
de una boca que nos pida
un beso sin traición,
y el corazón,
con alma y vida.
¡Qué linda es mi criolla,
qué brujo el amor!

Risueña como la aurora,
Señores, ¡cruza mi dama!
No desairen su figura
que al contonear su cintura
ríe y llora mi guitarra.
Milonga de Martín Fierro,
blasón de mis arrabales;
más te canto y más te quiero
porque al taconear tus calles
en sus brazos vivo yo.

Mit Seele und Leben

Gekleidet in Nacht und Mond
Herren... hier bring ich sie her;
lasst Platz für diese Schönheit,
die eine reine Milonga ist,
mehr kreolisch als der bittere Mate.
Träumend zwischen ihren Liedern
werde ich meine Fahne formen
mit den grauen Haaren meiner Mutter
und dem Blau von dunklen Augenringen,
wo ich heute mein Herz verliere!

Wie süß ist es, sie zu lieben,
sie zu spüren und sie zu küssen!
Und die geliebte Stimme zu hören
von einem Mund, der uns bittet
um einen Kuss ohne Verrat,
und das Herz,
mit Seele und Leben.
Wie schön ist meine Kreolische,
wie zauberhaft die Liebe!

Lächelnd wie die Morgenröte,
Herren, meine Dame schreitet ein!
Verachtet nicht ihre Gestalt,
denn beim Schwingen ihrer Hüfte
lacht und weint meine Gitarre.
Milonga von Martín Fierro,
Wappen meiner Vororte;
je mehr ich dir singe, desto mehr liebe ich dich,
denn beim Klopfen deiner Straßen
lebe ich in ihren Armen.

Escrita por: