Loreley
Ich weiss nicht, was soll es bedeuten,
dass ich so traurig bin;
Ein Märchen aus alten Zeiten,
das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein.
Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar;
Ihr goldnes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr goldenes Haar.
Sie kämmt es mit goldenem Kamme
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewaltige Melodei.
Den Schiffer im kleinen Schiffe
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Höh'.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn;
Und das hat mit ihrem Singen
Die Lore-Ley getan.
Loreley
I do not know what it may signify
That I am so sad;
A tale from ancient times
That I cannot get out of my mind.
The air is cool and it darkens,
And calmly flows the Rhine;
The summit of the mountain sparkles
In the evening sunshine.
The most beautiful maiden sits
Up there, wonderfully fair;
Her golden jewelry gleams,
She combs her golden hair.
She combs it with a golden comb
And sings a song as she does;
It has a wondrous,
Powerful melody.
The boatman in his little boat
Is seized with wild woe;
He does not look at the rocky reefs,
He only looks up to the heights.
I think the waves will engulf
In the end the boatman and boat;
And this, with her singing,
Has been done by the Lorelei.