Loreley
Ich weiss nicht, was soll es bedeuten,
dass ich so traurig bin;
Ein Märchen aus alten Zeiten,
das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein.
Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar;
Ihr goldnes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr goldenes Haar.
Sie kämmt es mit goldenem Kamme
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewaltige Melodei.
Den Schiffer im kleinen Schiffe
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Höh'.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn;
Und das hat mit ihrem Singen
Die Lore-Ley getan.
Loreley
Je ne sais pas ce que ça veut dire,
D'être si triste comme ça ;
Un conte des temps anciens,
Qui ne me sort pas de l'esprit.
L'air est frais et il fait sombre,
Et le Rhin coule paisiblement ;
Le sommet de la montagne brille
Sous le soleil du soir.
La plus belle des jeunes filles est assise
Là-haut, merveilleusement ;
Ses bijoux en or scintillent,
Elle peigne ses cheveux dorés.
Elle les peigne avec un peigne en or
Et chante une chanson en même temps ;
C'est une mélodie étrange,
Puissante et envoûtante.
Le marin dans sa petite barque
Est saisi d'une douleur sauvage ;
Il ne voit pas les récifs,
Il ne regarde que vers le haut.
Je crois que les vagues engloutissent
À la fin le marin et son bateau ;
Et c'est avec son chant
Que la Loreley a fait cela.