Loreley
Ich weiss nicht, was soll es bedeuten,
dass ich so traurig bin;
Ein Märchen aus alten Zeiten,
das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein.
Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar;
Ihr goldnes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr goldenes Haar.
Sie kämmt es mit goldenem Kamme
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewaltige Melodei.
Den Schiffer im kleinen Schiffe
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Höh'.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn;
Und das hat mit ihrem Singen
Die Lore-Ley getan.
Loreley
Ik weet niet wat het betekent,
Dat ik zo treurig ben;
Een sprookje uit oude tijden,
Dat gaat niet uit mijn hoofd.
De lucht is koel en het wordt donker,
En rustig stroomt de Rijn;
De top van de berg schittert
In het avondzonneschijn.
De mooiste maagd zit daar
Boven, zo wonderbaar;
Haar gouden sieraden glinsteren,
Ze kamt haar gouden haar.
Ze kamt het met een gouden kam
En zingt een lied erbij;
Dat heeft een wonderbaarlijke,
Krachtige melodie.
De schipper in het kleine schip
Wordt gegrepen door wild verdriet;
Hij kijkt niet naar de rotsen,
Hij kijkt alleen omhoog in de hoogte.
Ik geloof dat de golven verslinden
Uiteindelijk schipper en boot;
En dat heeft met haar gezang
De Loreley gedaan.