395px

Protección contra incendios

Heinz Rudolf Kunze

Feuerschutz

An manchen Tagen dreht die Welt sich falsch rum,
da bleibt man mitten auf der Straße stehn.
Und keiner bringt Geschenke oder kann mich überreden,
an nichts zu denken und nachhaus zu gehn.

Dann wünscht man sich ein stundenlanges Duschen,
zu zweit - und das nach Milch und Honig schmeckt.
Ich kann schon lange keinem mehr erklären, was mein Weg ist,
der nicht in meinen spitzen Schuhen steckt.

An manchen Tagen sitzt du still im Zirkus
und siehst, wie ich mich mit den Tigern quäl.
Ich möchte dir gefallen und bewerf dich mit Konfetti,
und merk zu spät: Es war nur Sägemehl.
Das alte Lied seit tausenden von Jahren:
Ich mache mich tagtäglich auf die Jagd,
der Herrscher unsres Schlosses hält sich streng vor uns verborgen,
wir beide, treu wie Gold, sind Knecht und Magd.

Du wäscht mir meinen Weltruhm ab,
den ganzen Schund und Schmutz.
Ich mach den Stift zum Zauberstab,
ich geb dir alles was ich hab,
du gibst mir Feuerschutz.

Du kennst die Taschenspielertricks,
die ich zu oft benutz.
Die Pseudonyme meiner Tricks,
Incognitos des Mißgeschicks -

Du wäscht mir meinen Weltruhm ab,
den ganzen Schund und Schmutz.
Ich mach den Stift zum Zauberstab,
ich geb dir alles was ich hab,
du gibst mir Feuerschutz.

Protección contra incendios

En algunos días el mundo gira al revés,
da la casualidad que me quedo parado en medio de la calle.
Y nadie trae regalos o puede convencerme,
de no pensar en nada y volver a casa.

Entonces uno anhela una ducha de horas,
juntos - que sabe a leche y miel.
Hace tiempo que no puedo explicarle a nadie cuál es mi camino,
que no está en mis zapatos puntiagudos.

En algunos días te sientas en silencio en el circo,
y ves cómo me torturo con los tigres.
Quiero agradarte y te arrojo confeti,
y me doy cuenta demasiado tarde: solo era aserrín.
La vieja canción desde hace miles de años:
Salgo a cazar todos los días,
el gobernante de nuestro castillo se mantiene estricto y oculto ante nosotros,
ambos, fieles como el oro, somos siervos y criados.

Tú me limpias de mi fama mundial,
de toda la basura y suciedad.
Hago de la pluma una varita mágica,
te doy todo lo que tengo,
tú me das protección contra incendios.

Conoces los trucos de los prestidigitadores,
que he usado demasiado.
Los seudónimos de mis trucos,
incógnitos de los desastres -

Tú me limpias de mi fama mundial,
de toda la basura y suciedad.
Hago de la pluma una varita mágica,
te doy todo lo que tengo,
tú me das protección contra incendios.

Escrita por: Heinz Rudolf Kunze