395px

Hasta el duodécimo día que nunca llegará

Heinz Rudolf Kunze

Bis zum zwölften Niemalstag

November raucht den Nachmittag
mit gelben Nebelfingern.
Im Fitnesscenter wühlt ein Duft
aus eingeölten Ringern.
Fast ahnst du, wie im Nebenhaus
rehscheu die Luft vibriert -
vom Selbstmord, der dort nächstes Jahr passiert.

Ich lieb dich wirklich mehr als mich,
probiers, ich bin bereit,
und bis zum zwölften Niemalstag,
das ist 'ne lange Zeit.

Ein Außendienstler lutscht am Bier
und lästert den Termin.
Die nackte Frau im Autostau -
die wär sein Flugbenzin.
Ein Fleischer säuft im Stehimbiß,
schläft unverstanden ein
und fönt im Traum ein triefend nasses Schwein.

Und wenn Du nicht gestorben bist,
dann liebst du mich noch heut,
und bis zum zwölften Niemalstag,
'ne halbe Ewigkeit.

Ich lieb dich schüttelnd vor Gebrauch,
ich bin nicht ganz gescheit.
Und bis zum zwölften Niemalstag
spinn ich dir auch ein Kleid.

Hasta el duodécimo día que nunca llegará

Noviembre envuelve la tarde
con dedos de niebla amarilla.
En el gimnasio se percibe un olor
a luchadores aceitados.
Casi puedes sentir cómo en la casa de al lado
el aire tiembla de miedo -
del suicidio que ocurrirá el próximo año allí.

Realmente te amo más que a mí mismo,
inténtalo, estoy listo,
y hasta el duodécimo día que nunca llegará,
es mucho tiempo.

Un vendedor en campo lama la cerveza
y critica la reunión.
La mujer desnuda en el embotellamiento -
sería su combustible de vuelo.
Un carnicero bebe en el bar,
se duerme sin ser comprendido
y en sueños seca un cerdo goteante.

Y si no has muerto todavía,
todavía me amarás hoy,
y hasta el duodécimo día que nunca llegará,
una eternidad a medias.

Te amo temblando de uso,
no estoy del todo cuerdo.
Y hasta el duodécimo día que nunca llegará,
también te tejeré un vestido.

Escrita por: Heinz Rudolf Kunze