395px

Der Tod des guten Freundes

Los Hermanos Zuleta

La Muerte Del Buen Amigo

De esa cuerda tan famosa que tiene allá en Pivijai
Que le ha dado tanta gloria a Don Vicente Caballero
Fue escogido un brioso pollo de talla muy singular
Pa' ponele el mismo nombre de un amigo parrandero
Y Don Vicente a mi me cuenta que le puso Poncho Zuleta

Don Vicente invito a poncho pa' cuando llegara el día
En que el pollo se estrenase y tuviera feliz encuentro
Pero una mañana al llegar a la gallería
Le dieron fatal noticia de que poncho se había muerto
Y quedo muy adolorido por la muerte del buen amigo

Pero aclarando las cosas entonces vino a saber
Que el difunto no había sido su amigo el buen parrandero
Sino el pollo de su nombre que pelear no pudo ver
Como poncho estaba vivo le dio las gracias al cielo
yYahora dice con mucha alegría poncho esta vivo todavía

Der Tod des guten Freundes

Von diesem berühmten Huhn, das dort in Pivijai steht
Das Don Vicente Caballero so viel Ruhm gebracht hat
Wurde ein lebhaftes Huhn von ganz besonderer Art ausgewählt
Um ihm den gleichen Namen wie einem feierfreudigen Freund zu geben
Und Don Vicente erzählt mir, dass er es Poncho Zuleta nannte

Don Vicente lud Poncho ein, für den Tag, an dem
Das Huhn sein Debüt geben sollte und ein glückliches Treffen hatte
Doch eines Morgens, als er zur Arena kam
Bekam er die fatale Nachricht, dass Poncho gestorben war
Und er war sehr traurig über den Tod des guten Freundes

Aber um die Dinge zu klären, kam er dann zu wissen
Dass der Verstorbene nicht sein Freund, der feierfreudige war
Sondern das Huhn, das seinen Namen trug und nicht kämpfen konnte
Da Poncho noch lebte, dankte er dem Himmel
Und jetzt sagt er mit viel Freude, Poncho lebt noch immer.