395px

The Rich of Bizkaia

Herrikoiak

Bizkaiko aberatsak

Bizkaiko aberatsak
dira diruzale,
txerri-erosle eta
txorizo-saltzaile.
Dendaz bete dituzte
Bilbon zazpi kale,
inoiz ez dute eman
pausorik debalde,
burrukatzen baitute
diruaren alde.

Arratiko gizona
Bilbora doa maiz
Lemoako tranbian
eta beti garaiz
bere artean dio
umore txit alaiz
traje berri batekin
gaur bestituko naiz
lehengo arlotea
jantziko da galaiz.

Hura ikusi eta
dendari guztiak
zaharrak geldi eta
korrikan gaztiak
saldu nahi dizkiote
makailu bustiak
gauerdiko izarrak
eta eguzkiak
inor engainatzeko
nolako trastiak.

Somera, Artekale,
gero Tenderia,
han ikusi genuen
mila komeria.
Tenderoaren grinak
nork erremedia!
Gizonaren gainean
han erori dira,
hanka kendu diote,
ai, zer aberia!

Kojuaren moduan
joan da ihesi
hanka bakar batekin
baliteke bizi.
Mundu honetan ez da
batere justizi
zazpi kaleetan nahi
traje bat erosi
eta oinetakoa bertan
behar itzi.

Euskal baserritarrak
dadukan pobrezia,
baino haundiagoa
askoren grandeza.
Madrildik etorri den
Korte Ingelesa,
bertan sartuko balitz
euskaldun baldresa,
dirua gastatzeko
manera erreza.

Ez zaitez bertan sartu,
euskaldun maitia,
zabalik badaukazu
bertako atia,
galduko duzu eta
bigarren hankia
bai eta, bide batez,
zure hankartea.
Euskaldun batentzako
zer errematia!

The Rich of Bizkaia

The rich of Bizkaia
are moneylenders,
pig merchants and
chorizo sellers.
They fill the shops
in Bilbao's seven streets,
never giving
a free step,
because they are obsessed
with money.

The man from Arratia
often goes to Bilbao
on the Lemoa tram
and always on time
among them he brings
a cheerful mood
with a new suit
I will dress today
the old rascal
will wear a tie.

Seeing him
all the shopkeepers
stop the old ones
and run the young ones
they want to sell him
busted mules
the stars of the night
and the sun
to deceive someone
what a mess.

In summer, Artekale,
then Tenderia,
there we saw
a thousand jokes.
The grocer's smiles
who has the remedy!
On the man
they have fallen there,
they have taken off his coat,
oh, what a spectacle!

Like a fox
he has escaped
with just one sleeve
he could live.
In this world
there is no justice at all
in the seven streets he wants
to buy a suit
and the shoes
must be left there.

The Basque farmers
have poverty,
but much greater
is the greatness of many.
From Madrid came
the English Court,
if they entered there
the Basque would be lost,
an easy way
to spend money.

Don't go in there,
Basque dear,
if you have it open
your wallet,
you will lose it and
the second sleeve
yes and, by the way,
your wrist.
What a conclusion
for a Basque!

Escrita por: