Aupa gizona
Aupa gizona, jaiki mutil!
Atzar emazte ta neskatil!
Borrokarako dei eginaz
irrintzi bat dabil,
Euskal Herria diagu zai,
presoak eta hilak ere bai,
abertzale izan ezkero gaur,
gauden denok anai.
Borrokari, luza zaidak eskua,
huna hemen nerea zabalik,
euskaldunok banan banan hiltzea,
otso beltzak ez dik beste nahirik.
Euskadiren alde
loturik bagare,
goaz borrokara
nagusituko baikare.
Gerokoak geroko utzi,
gaur herriak ziok:
nahi diat bizi.
Aupa gizona...
Otso beltza gauaren gauaz heldu,
artzainak zebiltzala kalakan,
goizean goiz, odolez gorrituak
hamaika ardi hilak belarditan.
Artzai kalakari,
atsoa iduri,
har makila eskuan
eta lotu etsaiari.
Anaien aurka ez habila,
otso beltzarentzat
atxik makila.
Aupa gizona...
Agur, agur, andere askatasuna.
Agur, agur, biharko Euskadi.
"Iguzkitan dantzatuko gaituzu"
errana diot maitenoari.
Besoak loturik
ez dugu festarik
nola dantzatuko
biok belaunikaturik.
Lehenik urratu katea,
gero libro izanez
dantza egitea.
Aupa gizona...
Come on man
Come on man, wake up boy!
Luck to the wife and the girl!
Calling for the fight
A shout is heard,
We have the Basque Country,
prisoners and dead too,
if we are nationalists today,
we are all brothers.
To the fighter, your hand is long,
here is mine open,
for us Basques to kill one by one,
the black wolves have no other choice.
If we are linked
to the side of Euskadi,
we will go to fight
we will dominate.
Leave the old ones behind,
today the people tell you:
I want to live.
Come on man...
The black wolf arrives at night,
the shepherds are in the fold,
early in the morning, bloodied
many dead sheep in the meadow.
To the shepherd,
like the wolf,
take the stick in hand
and tie the enemy.
Against the brothers, no mercy,
for the black wolf
hold the stick.
Come on man...
Farewell, farewell, lady freedom.
Farewell, farewell, tomorrow's Euskadi.