395px

Pueblo y lengua

Herrikoiak

Herria eta hizkuntza

Iragan egun batez, Ostatu batean,
bi lagun ari ziren ez ta bai betean;
biak ziren euskaldun zintzoak ustean,
halere ezin adi elgarren artean;
entzuten egona naiz umore tristean.

Ez dut osorik hartu baten parabola,
erderaz mintzo baitzen, berak jakin nola:
gure herri maiteaz zuela axola,
hau, bere gain beharra, bertzen men dagola,
"Gora Euskal-Herria", frantsesez ziola.

Bertzea oldartu zen euskara garbian:
"Gure hizkuntza ez da galduko agian!
Hori dugu bereixik guk Euskal Herrian,
Gainerakotan gaude bertzen negurrian;
frantsez egina gira joan den aspaldian!"

Bi gizon horietan, zugaitz onekoa
batek ondoa zuen, bertzeak ostoa;
gauza arraro hori ez dut gustoka,
mendian bizi arren, dut ikustekoa
gaztainaren aldaxkez janzirik pagoa.

Bat herria goratzen arrotz baten gisa,
arrotz nahiak berriz herriaren hitza;
gureak ja egin du, gaiten garbi mintza,
lainopean bezala galduak gabiltza
ez daizke bi nagusi batean zerbitza!

Elgarri direlakotz bi gizon jazarri,
gauza bat bera dute bi pusketan zarri;
erakatsi nahi dut nik puskak elgarri,
gure hizkuntza eta gure Euskal Herri
Konparatzen baititut izaite bateri.

Anai-arrebak entzun ene ahotsa:
izaite bat ez daike hezur utsez osa;
herria da gorputza, hizkuntza bihotza;
bertzetik bereixtean bitarik bakotxa,
izaite horrendako segurra hilotza.

Batzu herriaz orroit, euskaraz ahantzi
bertzek euskara maite, herria gaitzetsi;
hizkuntza ta herria berex ez doatzi,
berek nahi daukute konpreniarazi
bata bertzea gabe ez daizkela bizi.

Pueblo y lengua

Un día pasado, en una posada,
dos amigos estaban, no solo en apariencia;
ambos eran vascos sinceros de corazón,
pero no podían estar de acuerdo entre ellos;
me encontraba escuchando en un humor triste.

No tomé por completo la parábola de uno,
hablaba en castellano, él sabía cómo:
se preocupaba por nuestro amado pueblo,
esto, su necesidad, la de los demás la ignoraba,
'¡Viva Euskal-Herria!', en francés decía.

El otro respondió en euskera puro:
'¡Nuestra lengua no se perderá seguramente!
Eso es lo que nos importa en Euskal Herria,
nosotros estamos en la negrura de los demás;
nos hemos convertido en franceses hace mucho tiempo!'

Entre esos dos hombres, uno noble
tenía la razón, el otro era obstinado;
ese extraño asunto no me gustaba,
aunque viviera en la montaña, veía
el roble cubierto de musgo como un cerdo.

Uno eleva al pueblo como un arado,
el arado desea de nuevo la palabra del pueblo;
el nuestro ha sido hecho, hablamos claramente,
nos desvanecemos como la niebla
¡no pueden servir a dos señores a la vez!

Al estar enfrentados, los dos hombres
tienen la misma cosa encerrada en dos cofres;
quiero mostrarles a ambos los cofres,
nuestra lengua y nuestra Euskal Herri
los comparo con una misma existencia.

Hermanos, escuchad mi voz:
una existencia no se llena con huesos;
el pueblo es el cuerpo, la lengua el corazón;
desde su interior se desgarra cada uno,
una existencia segura para el horror.

Algunos olvidan al pueblo en euskera,
otros aman el euskera, desprecian al pueblo;
lengua y pueblo no se separan,
ellos quieren hacer entender
que sin uno al otro no se puede vivir.

Escrita por: