395px

Hymne von Algerien

Hinos de Países

Hino da Argélia

قَسَمًا بِالنَّازِلَاتِ الْمَاحِقَاتْ
qasamā bi-n-nāzilāti l-māḥiqāt
وَالدِّمَاءِ الزَّاكِيَاتِ الطَّاهِرَاتْ
wa-d-dimā'i z-zākiyāti ṭ-ṭāhirāt
قَسَمًا بِالنَّازِلَاتِ الْمَاحِقَاتْ
qasamā bi-n-nāzilāti l-māḥiqāt
وَالدِّمَاءِ الزَّاكِيَاتِ الطَّاهِرَاتْ
wa-d-dimā'i z-zākiyāti ṭ-ṭāhirāt

وَالْبُنُودِ اللَّامِعَاتِ الْخَافِقَاتْ
wa-l-bunūdi l-lāmi'āti l-khāfiqāt
فِي الْجِبَالِ الشَّامِخَاتِ الشَّاهِقَاتْ
fī l-jibāli sh-shāmikāti sh-shāhiqāt
نَحْنُ ثُرْنَا فَحَيَاةٌ أَوْ مَمَاتْ
naḥnu thurnā fa-ḥayātun aw mamāt

وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرْ
wa-'aqadnā l-'azma an taḥyā l-jazā'ir
فَاشْهَدُواْ, فَاشْهَدُواْ, فَاشْهَدُواْ
fa-ashhadu, fa-ashhadu, fa-ashhadu

نَحْنُ جُنْدٌ فِي سَبِيلِ الْحَقِّ ثُرْنَا
naḥnu jundun fī sabīli l-ḥaqq thurnā
وَإِلَى اسْتِقْلَالِنَا بِالْحَرْبِ قُمْنَا
wa-ilā istiqlālinā bi-l-ḥarbi qumnā
نَحْنُ جُنْدٌ فِي سَبِيلِ الْحَقِّ ثُرْنَا
naḥnu jundun fī sabīli l-ḥaqq thurnā
وَإِلَى اسْتِقْلَالِنَا بِالْحَرْبِ قُمْنَا
wa-ilā istiqlālinā bi-l-ḥarbi qumnā

لَمْ يَكُنْ يُصْغَى لَنَا لَمَا نَطَقْنَا
lam yakun yuṣghā lanā lamā naṭaqnā
فَاتَّخَذْنَا رَنَّةَ الْبَارُودِ وَزْنَا
fa-ittakhadhnā rannaṭa l-bārūdi waznā
وَعَزَفْنَا نَغْمَةَ الرَّشَّاشِ لَحْنَا
wa-'azafnā naghmata r-raššāši laḥnā

وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرْ
wa-'aqadnā l-'azma an taḥyā l-jazā'ir
فَاشْهَدُواْ, فَاشْهَدُواْ, فَاشْهَدُواْ
fa-ashhadu, fa-ashhadu, fa-ashhadu

يَا فِرَنْسَا قَدْ مَضَى وَقْتُ الْعِتَابْ
yā firansā qad maḍā waqtul-'itāb
وَطَوَيْنِاهُ كَمَا يُطْوَى الْكِتَابْ
wa-ṭawaynāhu kamā yuṭwā l-kitāb
يَا فِرَنْسَا قَدْ مَضَى وَقْتُ الْعِتَابْ
yā firansā qad maḍā waqtul-'itāb
وَطَوَيْنِاهُ كَمَا يُطْوَى الْكِتَابْ
wa-ṭawaynāhu kamā yuṭwā l-kitāb

يَا فِرَنْسَا اِنَّ ذَا يَوْمُ الْحِسَابْ
yā firansā inna dhā yawmu l-ḥisāb
فَاسْتَعِدِّي وَخُذِي مِنَّا الْجَوَابْ
fa-ista'iddī wa-khudhī minnā l-jawāb
اِنَّ فِي ثَوْرَتِنَا فَصْلُ الْخِطَابْ
inna fī thawratinā faṣlu l-khiṭāb

وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرْ
wa-'aqadnā l-'azma an taḥyā l-jazā'ir
فَاشْهَدُواْ, فَاشْهَدُواْ, فَاشْهَدُواْ
fa-ashhadu, fa-ashhadu, fa-ashhadu

نَحْنُ مِنْ أَبْطَالِنَا نَدْفَعُ جُنْدًا
naḥnu min abṭālinā nadfa'u jundan
وَعَلَى أَشْلَائِنَا نَصْنَعُ مَجْدًا
wa-'alā ašlā'inā naṣna'u majdan
نَحْنُ مِنْ أَبْطَالِنَا نَدْفَعُ جُنْدًا
naḥnu min abṭālinā nadfa'u jundan
وَعَلَى أَشْلَائِنَا نَصْنَعُ مَجْدًا
wa-'alā ašlā'inā naṣna'u majdan

وَعَلَى أَرْوَاحِنَا نَصْعَدُ خُلْدًا
wa-'alā arwāḥinā naṣ'adu khuldan
وَعَلَى هَامَاتِنَا نَرْفَعُ بَنْدًا
wa-'alā hāmātinā narfa'u bandan
جَبْهَةُ التَّحْرِيرِ أَعْطَيْنَاكِ عَهْدًا
jabhatatu t-taḥrīri a'taynāki 'ahdan

وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرْ
wa-'aqadnā l-'azma an taḥyā l-jazā'ir
فَاشْهَدُواْ, فَاشْهَدُواْ, فَاشْهَدُواْ
fa-ashhadu, fa-ashhadu, fa-ashhadu

صَرْخَةُ الْأَوْطَانِ مِنْ سَاحِ الْفِدَا
ṣarḵhatu l-awṭāni min sāḥi l-fidā
اِسْمَعُوهَا وَاسْتَجِيبُواْ لِلنِّدَا
isma'ūhā wa-ista'jībū lil-nidā
صَرْخَةُ الْأَوْطَانِ مِنْ سَاحِ الْفِدَا
ṣarḵhatu l-awṭāni min sāḥi l-fidā
اِسْمَعُوهَا وَاسْتَجِيبُواْ لِلنِّدَا
isma'ūhā wa-ista'jībū lil-nidā

وَاكْتُبُوهَا بِدِمَاءِ الشُّهَدَا
wa-ktubūhā bi-dimā'i sh-shuhadā
وَاقْرَأُوهَا لِبَنِي الْجَيْلِ غَدَا
wa-iqra'ūhā li-banī l-jayli ghadā
قَدْ مَدَدْنَا لَكَ يَا مَجْدُ يَدَا
qad madadnā laka yā majdu yadā

وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا
wa-'aqadnā l-'azma an taḥyā
فَاشْهَدُواْ, فَاشْهَدُواْ, فَاشْهَدُواْ
fa-ashhadu, fa-ashhadu, fa-ashhadu

Hymne von Algerien

Eid mit den herabfallenden, verheerenden
Und dem reinen, strömenden Blut.
Eid mit den herabfallenden, verheerenden
Und dem reinen, strömenden Blut.

Und den glänzenden, schimmernden
In den hohen, majestätischen Bergen.
Wir haben uns erhoben, für das Leben oder den Tod.

Und wir haben den Entschluss gefasst, dass Algerien leben soll.
So seid Zeugen, so seid Zeugen, so seid Zeugen.

Wir sind Soldaten auf dem Weg zur Wahrheit, wir haben uns erhoben
Und für unsere Unabhängigkeit sind wir in den Krieg gezogen.
Wir sind Soldaten auf dem Weg zur Wahrheit, wir haben uns erhoben
Und für unsere Unabhängigkeit sind wir in den Krieg gezogen.

Niemand hörte uns, als wir sprachen,
Also nahmen wir den Klang des Schusses als unseren Rhythmus.
Und wir spielten die Melodie des Gewehrs als unsere Hymne.

Und wir haben den Entschluss gefasst, dass Algerien leben soll.
So seid Zeugen, so seid Zeugen, so seid Zeugen.

Oh Frankreich, die Zeit der Vorwürfe ist vorbei,
Wir haben sie umgeblättert, wie man ein Buch umblättert.
Oh Frankreich, die Zeit der Vorwürfe ist vorbei,
Wir haben sie umgeblättert, wie man ein Buch umblättert.

Oh Frankreich, heute ist der Tag der Abrechnung,
Bereite dich vor und nimm unsere Antwort entgegen.
In unserer Revolution ist der Schlussstrich gezogen.

Und wir haben den Entschluss gefasst, dass Algerien leben soll.
So seid Zeugen, so seid Zeugen, so seid Zeugen.

Wir sind von unseren Helden, die wir in den Kampf schicken,
Und auf unseren Leichnamen schaffen wir Ruhm.
Wir sind von unseren Helden, die wir in den Kampf schicken,
Und auf unseren Leichnamen schaffen wir Ruhm.

Und auf unseren Seelen steigen wir zur Unsterblichkeit,
Und auf unseren Häuptern hissen wir die Fahne.
Die Front der Befreiung haben wir dir ein Versprechen gegeben.

Und wir haben den Entschluss gefasst, dass Algerien leben soll.
So seid Zeugen, so seid Zeugen, so seid Zeugen.

Der Schrei der Heimat von der Front der Befreiung,
Hört ihn und antwortet dem Ruf.
Der Schrei der Heimat von der Front der Befreiung,
Hört ihn und antwortet dem Ruf.

Und schreibt ihn mit dem Blut der Märtyrer,
Und lest ihn für die Kinder der Zukunft.
Wir haben dir, oh Ruhm, die Hände gereicht.

Und wir haben den Entschluss gefasst, dass Algerien leben soll.
So seid Zeugen, so seid Zeugen, so seid Zeugen.

Escrita por: Moufdi Zakaria / Mohamed Fawzi