Duerme
Se filtra la luz de la luna
por los encajes de la cortina,
y un beso de amor se ilumina
sobre tu cuna pintada de azul.
Yo quiero que cierres los ojos
mientras hablamos del hada bella,
por quien, amorosa, una estrella,
volando a su frente del cielo bajó.
Duerme,
como el hada
que en el bosque la noche encerró;
Duerme
sobre el trébol
que en el campo su alfombra tendió;
Duerme
que los lobos
a tus sueños jamás llegarán...
Duerme,
que la estrella,
a tu lado, también dormirá.
La flor es una mariposa
que sobre un árbol quedó dormida.
Y el cielo una lona tendida
donde camina la luna y el sol.
En cambio la noche es un día,
que va vistiendo trajes de sombras
y el pasto del campo una alfombra,
que limpian la lluvia, los vientos y el sol.
Duerme,
que la estrella,
a tu lado también dormirá.
Sleep
The moonlight filters through
the lace of the curtain,
and a kiss of love lights up
over your crib painted blue.
I want you to close your eyes
while we talk about the beautiful fairy,
for whom, lovingly, a star,
flying from the sky, descended to her forehead.
Sleep,
like the fairy
who the night locked in the forest;
Sleep
on the clover
that in the field spread its carpet;
Sleep
so the wolves
will never reach your dreams...
Sleep,
for the star
beside you will also sleep.
The flower is a butterfly
that fell asleep on a tree.
And the sky is a stretched canvas
where the moon and the sun walk.
On the other hand, the night is a day,
dressing in shadows' clothes,
and the grass of the field a carpet,
cleaned by the rain, the winds, and the sun.
Sleep,
for the star
beside you will also sleep.
Escrita por: Homero Manzi, Hugo Gutierréz