Paisaje
Te compré una tarde paisaje lejano,
el marco dorado y el tema otoñal.
Te colgué en el muro frente a su retrato,
frente a su retrato que ya no está más.
Es tal vez por eso que recién me angustian
tu tono velado, tu sombra, tu gris,
tu cielo techado de nubes y bruma,
tu parque llorando con lluvia de abril.
¿Quién será, quien será
que en tu tela pintó
la quietud otoñal del pinar?
¿Y esa luz de olvido,
y el confín perdido,
y el camino herido de azul
y la soledad?
¿Quién será que una vez
te encontró como sos
y logró comprender tu color?
¿Qué alma, qué alma buena
vio la pena, pena
de la nube gris,
del camino azul,
del dolor de abril?
Soledad de nadie colgada del muro.
Hoy sé que mi vida lo mismo que vos
sólo es un paisaje lejano y oscuro
sin plata de ensueño, sin oro de amor.
Somos... sí, lo mismo, con igual destino.
Garúa borrosa de un día de abril.
Un nido vacío y un viejo camino
y un aire de ausencia muy triste y muy gris.
Landscape
I bought you a distant landscape afternoon,
the golden frame and the autumnal theme.
I hung you on the wall in front of his portrait,
in front of his portrait that is no longer there.
Maybe that's why I'm just now distressed
by your veiled tone, your shadow, your gray,
your sky covered with clouds and mist,
your park crying with April rain.
Who could it be, who could it be
that painted on your canvas
the autumnal stillness of the pine forest?
And that light of forgetfulness,
and the lost horizon,
and the wounded path of blue
and the loneliness?
Who was it that once
found you as you are
and managed to understand your color?
What soul, what good soul
saw the sorrow, sorrow
of the gray cloud,
of the blue path,
of the pain of April?
Loneliness of no one hanging on the wall.
Today I know that my life, just like you,
is only a distant and dark landscape
without dream silver, without love gold.
We are... yes, the same, with the same destiny.
Blurry drizzle of an April day.
An empty nest and an old road
and an air of very sad and gray absence.