Nobleza de Arrabal
En un ranchito de Alsina
tengo el hogar de mi vida,
con cerco de cina-cina
y corredor de glicinas.
Hay un aljibe pintado,
bajo un parral de uva rosa,
y una camelia mimosa
temblando sobre el brocal.
Y allí también estás frisón
y eres mi lujo de cuarteador.
Rocín feliz, de crin azul,
famoso por todo el sur.
Cuando el domingo asolea
por no hacer de perezoso,
traigo el balde desde el pozo
y refresco el corredor.
Y aprovechando el fresquito
me siento bajo la parra
y al compás de mi guitarra
canto décimas de amor.
En mi ranchito de Alsina
paso tranquilo las horas,
junto al amor de la china,
que me respeta y me adora.
Y, entre su amor y las cosas
que adornan toda mi suerte,
temo, nomás, que la muerte
me saque de ese rincón.
Nobleza of the Suburbs
In a little ranch in Alsina
I have the home of my life,
with a fence of chain-link
and a wisteria corridor.
There's a painted water tank,
under a grapevine arbor,
and a delicate camellia
trembling on the edge.
And there you are, Frisian horse
you're my luxury of a worker.
Happy nag, with blue mane,
famous all over the south.
When the sun shines on Sunday
so as not to be lazy,
I bring the bucket from the well
and refresh the corridor.
And taking advantage of the coolness
I sit under the grapevine
and to the rhythm of my guitar
I sing love verses.
In my little ranch in Alsina
I peacefully spend the hours,
next to the love of the woman,
who respects and adores me.
And, between her love and the things
that adorn all my luck,
I only fear that death
will take me from that corner.