El Gordo triste
Por su pinta poeta de gorrión con gomina,
por su voz que es un gato sobre ocultos platillos,
los enigmas del vino le acarician los ojos
y un dolor le perfuma la solapa y los astros.
Grita el águila taura que se posa en sus dedos
convocando a los hijos en la cresta del sueño:
¡a llorar como el viento, con las lágrimas altas!,
¡a cantar como el pueblo, por milonga y por llanto!
Del brazo de un arcángel y un malandra
se van con sus anteojos de dos charcos,
a ver por quién se afligen las glicinas,
Pichuco de los puentes en silencio.
Por gracia de morir todas las noches
jamás le viene justa muerte alguna,
jamás le quedan flojas las estrellas,
Pichuco de la misa en los mercados.
¿De qué Shakespeare lunfardo se ha escapado este hombre
que un fósforo ha visto la tormenta crecida,
que camina derecho por atriles torcidos,
que organiza glorietas para perros sin luna?
No habrá nunca un porteño tan baqueano del alba,
con sus árboles tristes que se caen de parado.
¿Quién repite esta raza, esta raza de uno,
pero, quién la repite con trabajos y todo?
Por una aristocracia arrabalera,
tan sólo ha sido flaco con él mismo.
También el tiempo es gordo, y no parece,
Pichuco de las manos como patios.
Y ahora que las aguas van más calmas
y adentro de su fueye cantan pibes,
recuerde y sueñe y viva, gordo lindo,
amado por nosotros. Por nosotros.
The Sad Fat Man
For his look, a poet like a slick sparrow,
for his voice, a cat on hidden plates,
the mysteries of wine caress his eyes
and a pain perfumes his collar and the stars.
The fierce eagle screams as it lands on his fingers
calling the children to the crest of dreams:
"Cry like the wind, with tears held high!"
"Sing like the people, through milonga and weeping!"
With an archangel and a thug by his side,
they leave with their glasses like two puddles,
to see for whom the wisterias grieve,
Pichuco of the bridges in silence.
By the grace of dying every night,
he never meets a fair death,
never do the stars feel loose,
Pichuco of the mass in the markets.
What lunfardo Shakespeare has this man escaped
who saw a match in the rising storm,
who walks straight on crooked stands,
who organizes bandstands for moonless dogs?
There will never be a porteño so savvy at dawn,
with his sad trees that fall while standing.
Who repeats this race, this race of one,
but who repeats it with all the struggles?
For a streetwise aristocracy,
he's only been skinny with himself.
Time is fat too, and it doesn’t seem so,
Pichuco of the hands like courtyards.
And now that the waters are calmer
and inside his accordion, kids sing,
remember and dream and live, sweet fat man,
loved by us. By us.
Escrita por: Astor Piazzolla / Horacio Ferrer