Tristeza marina
Tú quieres más el mar,
me dijo con dolor
y el cristal de su voz se quebró.
Recuerdo su mirar
con luz de anochecer
y esta frase como una obsesión:
"Tienes que elegir entre tu mar y mi amor".
Yo le dije: "No"
y ella dijo: "Adiós".
Su nombre era Margó,
llevaba boina azul y
en su pecho colgaba una cruz.
Mar...
Mar, hermano mío...
Mar...
En tu inmensidad
hundo con mi barco carbonero
mi destino prisionero
y mi triste soledad.
Mar...
Yo no tengo a nadie.
Mar...
Ya ni tengo amor.
Sé que cuando al puerto llegue un día
esperando no estará Margó.
Mi pena es tempestad
que azota el corazón
con el viento feroz del dolor.
Jamás la olvidaré
y siempre escucharé
sus palabras como una obsesión:
"Tienes que elegir entre tu mar y mi amor".
Triste, dije: "No"
y escuché su adiós...
Su nombre era Margó,
llevaba boina azul
y en su pecho colgaba una cruz.
Marine Sadness
You love the sea more,
she told me with pain
and the crystal of her voice broke.
I remember her gaze
with the evening light
and this phrase like an obsession:
'You have to choose between your sea and my love'.
I told her: 'No'
and she said: 'Goodbye'.
Her name was Margó,
she wore a blue beret
and a cross hung on her chest.
Sea...
Sea, my brother...
Sea...
In your vastness
I sink with my coal ship
my captive destiny
and my sad loneliness.
Sea...
I have no one.
Sea...
I no longer have love.
I know that when I arrive at the port one day
Margó won't be waiting.
My sorrow is a storm
that lashes the heart
with the fierce wind of pain.
I will never forget her
and I will always hear
her words like an obsession:
'You have to choose between your sea and my love'.
Sadly, I said: 'No'
and heard her goodbye...
Her name was Margó,
she wore a blue beret
and a cross hung on her chest.
Escrita por: Horacio Sanguinetti / Roberto Flores / Jose Dames