Tristeza marina
Tú quieres más el mar,
me dijo con dolor
y el cristal de su voz se quebró.
Recuerdo su mirar
con luz de anochecer
y esta frase como una obsesión:
"Tienes que elegir entre tu mar y mi amor".
Yo le dije: "No"
y ella dijo: "Adiós".
Su nombre era Margó,
llevaba boina azul y
en su pecho colgaba una cruz.
Mar...
Mar, hermano mío...
Mar...
En tu inmensidad
hundo con mi barco carbonero
mi destino prisionero
y mi triste soledad.
Mar...
Yo no tengo a nadie.
Mar...
Ya ni tengo amor.
Sé que cuando al puerto llegue un día
esperando no estará Margó.
Mi pena es tempestad
que azota el corazón
con el viento feroz del dolor.
Jamás la olvidaré
y siempre escucharé
sus palabras como una obsesión:
"Tienes que elegir entre tu mar y mi amor".
Triste, dije: "No"
y escuché su adiós...
Su nombre era Margó,
llevaba boina azul
y en su pecho colgaba una cruz.
Tristesse marine
Tu aimes plus la mer,
me dit-elle avec douleur
et le cristal de sa voix s'est brisé.
Je me souviens de son regard
avec la lumière du crépuscule
et cette phrase comme une obsession :
"Tu dois choisir entre ta mer et mon amour".
Je lui ai dit : "Non"
et elle a dit : "Adieu".
Son nom était Margó,
elle portait une béret bleu et
sur sa poitrine pendait une croix.
Mer...
Mer, mon frère...
Mer...
Dans ton immensité
je plonge avec mon bateau charbonnier
mon destin prisonnier
et ma triste solitude.
Mer...
Je n'ai personne.
Mer...
Je n'ai même plus d'amour.
Je sais que quand je rentrerai au port un jour
Margó n'attendra pas.
Ma peine est tempête
qui frappe le cœur
avec le vent féroce de la douleur.
Je ne l'oublierai jamais
et j'entendrai toujours
ses mots comme une obsession :
"Tu dois choisir entre ta mer et mon amour".
Triste, j'ai dit : "Non"
et j'ai entendu son adieu...
Son nom était Margó,
elle portait une béret bleu
et sur sa poitrine pendait une croix.