395px

Zipang (Version Japonaise)

Hyde

Zipang (Japanese Version)

遠き日 見し麗しの
tōki hi mishi uruwashino
日出る国よ まだ
hi deru kuniyo mada
うつろわず その姿
utsurowazu sono sugata
うつせりや 今も
utsuse riya ima mo

舞ふる花 香る春
mai furu hana kaoru haru
水鏡 涼し夏
mizu kagami suzushi natsu
秋 絹と月見あぐ
aki kinu to tsukimi a gu
暖めあゆる冬よ
atatame a yuru fuyuyo

あの巡り来る季節を
ano megurikuru kisetsu o
いとしむ心へと
itōshimu kokoro e to
光は生まれ来るのだろう
hikari wa umare kuru nodarō

めくるめく社会の隅で
mekurumeku shakai no sumi de
心取り残され
kokoro torinokosare
先を脆く人波に見えなくなる
saki o seku hitonami ni mienaku naru
僕が消えてく
boku ga kieteku

the sun's gonna rise
the sun's gonna rise
the sun's gonna rise
the sun's gonna rise

あの鮮やかなると
ano azayakanaru to
包ましい人々へ
tsutsumashī hitobito e
光は今日も太陽(光)は
hikari wa kyō mo taiyō (hikari) wa
昇り行くのだろう
noboriyuku nodarō

遠き日 見し麗しの
tōki hi mishi uruwashino
日出る国よ まだ
hi deru kuniyo mada
うつろわず その姿
utsurowazu sono sugata
うつせりや 今も
utsuse riya ima mo

Zipang (Version Japonaise)

Loin dans le passé, j'ai vu la beauté
Ô pays du soleil levant, encore
Sans se faner, cette image
Est toujours là, même maintenant

Les fleurs dansent, le printemps embaume
Le miroir de l'eau, l'été frais
L'automne, la soie et la lune se rencontrent
L'hiver, où l'on se réchauffe ensemble

Ces saisons qui reviennent
Dans le cœur qui les chérit
La lumière doit naître, n'est-ce pas ?

Dans les recoins d'une société tourbillonnante
Le cœur laissé pour compte
Se perd dans la foule fragile, invisible
Je suis en train de disparaître

Le soleil va se lever
Le soleil va se lever

Pour ces gens si éclatants
Enveloppés de chaleur
La lumière, aujourd'hui encore, le soleil
Va se lever, n'est-ce pas ?

Loin dans le passé, j'ai vu la beauté
Ô pays du soleil levant, encore
Sans se faner, cette image
Est toujours là, même maintenant.

Escrita por: Yoshiki