Confessional
Gerald the Banker
I made my millions, stashed the pile in Swiss bank havens, lost the lot
When Inland Revenue got wise. So, I did my time, my time for what?
Gerald the Homeless
On the streets, a pretty pickle. I met a man who lifted me.
Took me home for slap and tickle, in civil partnership, pledged to me.
Gerald the Chorister
Enough of twisted overkill, Hellfire, damnation, voices shrill.
I was rumbled, de-frocked and tumbled from grace and favour, caught hand in till.
Gerald the Military Man
Invalided out of theatre. Civilian rehabilitation.
My time now given to help my brothers find cold feet, lost building nations.
Gerald: A Most Ordinary Man
Sold the shop, flicked off the power switch. In silent siding, Mallard must stay.
Carriages and sleek coal tender packed in boxes, sold on eBay. Sold on eBay
Confesionario
Gerald el Banquero
Hice mis millones, escondí la fortuna en refugios bancarios suizos, perdí todo
Cuando la Hacienda se dio cuenta. Entonces, ¿cumplí mi condena, mi condena por qué?
Gerald el Sin Hogar
En las calles, en un aprieto. Conocí a un hombre que me levantó.
Me llevó a casa para divertirnos, en pareja civil, comprometido conmigo.
Gerald el Corista
Basta de excesos retorcidos, fuego del infierno, condenación, voces estridentes.
Me descubrieron, despojado y derribado de la gracia y el favor, atrapado con la mano en la caja.
Gerald el Hombre Militar
Invalidado fuera del teatro. Rehabilitación civil.
Ahora dedico mi tiempo a ayudar a mis hermanos a encontrar pies fríos, construyendo naciones perdidas.
Gerald: Un Hombre Muy Ordinario
Vendió la tienda, apagó el interruptor de la energía. En silencio, Mallard debe quedarse.
Vagones y elegante tender de carbón empacados en cajas, vendidos en eBay. Vendidos en eBay