395px

Fête Campagnarde

Ibrahim Ferrer

Guateque Campesino

Hay guateque en el bohío
del compadre Don Ramón

Ya está en la púa el lechón,
ya está llegando el gentío.
Hoy viene abajo el bohío,
es santo de Don Ramón.

Y llegando bailadores, comay,
por los caminos atascados

El bongó, el triple y el güiro
no han cesado de tocar
porque asi son los guajiros
no tienen cuando acabar,
Es costumbre campesina
desde el tiempo colonial.

Y llegando bailadores comay...

Ya la comadre Caruca
de tres piedras hizo el fogón

ya está sanchochá la yuca,
ya está el mojo pa´l lechón
y ya Juan Ramón fue en busca
de plátano verde y pintón.

Y llegando bailadoes comay
por los caminos atascaos

Hoy luce su guayabera,
su polaina y su machete

los guajiros y la sitiera
que engalanan el guateque.
Hoy se rompen los taburetes
y se cae la talanquera.

Y llegando bailadores comay
por los caminos atascaos

Hace falta que venga mucha gente
porque el fogon está atestao.

Comadre Caruca, guarde bien el rabito
para el que llegue atrasado.

Oye, que cierren pronto la talanquera
porque el puerco esta botao.

Y llegando bailadores comay
por los caminos atascaos

Yo tengo cuatro palomas
en una fuente redonda.

Todas se dan sus buchitos, mamá
y ninguna se pone brava.

Y llegando bailadores comay
por los caminos atascaos

Fête Campagnarde

Il y a une fête dans le cabanon
chez le compadre Don Ramón

Le cochon est déjà sur le feu,
la foule commence à arriver.
Aujourd'hui, le cabanon tremble,
c'est la fête de Don Ramón.

Et les danseurs arrivent, ma chérie,
sur les chemins embouteillés.

Le bongó, le triple et le güiro
n'ont pas cessé de jouer
parce que c'est comme ça les paysans
ils n'ont jamais de fin,
c'est une tradition paysanne
depuis l'époque coloniale.

Et les danseurs arrivent, ma chérie...

La comadre Caruca
a fait le feu avec trois pierres

la yuca est déjà cuite,
la sauce est prête pour le cochon
et Juan Ramón est parti chercher
les bananes vertes et mûres.

Et les danseurs arrivent, ma chérie
sur les chemins embouteillés.

Aujourd'hui, il porte sa guayabera,
son pantalon et sa machette.

Les paysans et la sitiera
ornent la fête.
Aujourd'hui, les tabourets se cassent
et la barrière tombe.

Et les danseurs arrivent, ma chérie
sur les chemins embouteillés.

Il faut que beaucoup de gens viennent
parce que le feu est plein.

Comadre Caruca, garde bien le petit bout
pour celui qui arrive en retard.

Hé, qu'on ferme vite la barrière
parce que le cochon est tombé.

Et les danseurs arrivent, ma chérie
sur les chemins embouteillés.

J'ai quatre colombes
dans une fontaine ronde.

Elles se donnent des petits coups, maman
et aucune ne se fâche.

Et les danseurs arrivent, ma chérie
sur les chemins embouteillés.

Escrita por: Celia Romero