395px

L'Aube de la Race

Illapu

Amanece La Raza

Todo el continente está
virginalmente tranquilo.
Hasta el cielo se elevan
las verdes hojas del Ñandubay,
y hermosamente dóciles
caen los brazos del viejo sauce
en las aguas del Mataquito.
Allá, en la lejanía de la Pampa
un niño mira el horizonte
con los ojos claros del maternal Chaco.
Todo el continente tiene la vida en paz…

…Por el mar se vino la muerte blanca.
Cayó el quetzal moribundo
en la tierra Tolteca,
un hueñecito Mapuche
quedó gimiendo en el campo de batalla, y ahora,
desde el cauce de nuestra vital sangre pregunto:

RELATO:
Dónde estás Gigante Austral
con la antigua espera olvidada
del grito indio ancestral?
El viento amigo leal
las praderas despeinaba
el acero asomaba
solo vivía el Ona
en la tierra patagona
que de ríos desangraba.

El tehuelche indómito
entre sombras surgía
un lobo de mar gemía
la nostalgia de la noche.
Que se nos cierre el broche
de la olvidada historia
pues la raíz es la gloria
de las viejas tolderías,
y la esperanza solía
degollar a la escoria.

La sangre en la tierra
en guijarros se volvía
y la ira florecía
e el malón de la guerra.
El arco la flecha no yerra!
Huracán Alacalufe
que vestías de plumaje
para fecundar el valle
con el aroma del molle
el más divino brebaje.

Dónde estás hombre-indio?
Qué manos te arrancaron el aire
y se marcharon?
La vida el indio perdió,
y la aurora se murió
colonizada en libros
de escritores esbirros,
tu lucha no revivieron,
tu humildad pisotearon
en esos oscuros escritos.

L'Aube de la Race

Tout le continent est
vierge et tranquille.
Jusqu'au ciel s'élèvent
les feuilles vertes du Ñandubay,
et avec une beauté docile
les bras du vieux saule
tombent dans les eaux du Mataquito.
Là-bas, au loin dans la Pampa
enfant regarde l'horizon
avec les yeux clairs du Chaco maternel.
Tout le continent vit en paix…

…Par la mer est venue la mort blanche.
Le quetzal mourant est tombé
sur la terre Tolteca,
un petit Mapuche
gémissait sur le champ de bataille, et maintenant,
de notre sang vital je demande :

RACONTE :
Où es-tu, Géant Austral
avec l'attente ancienne oubliée
du cri indien ancestral ?
Le vent ami et fidèle
décoiffait les prairies
l'acier apparaissait
seul vivait l'Ona
sur la terre patagonne
qui se vidait de ses rivières.

Le tehuelche indomptable
surgissait parmi les ombres
un loup de mer gémissait
la nostalgie de la nuit.
Que se ferme le couvercle
de l'histoire oubliée
car la racine est la gloire
des vieilles tentes,
et l'espoir avait l'habitude
de trancher la racaille.

Le sang sur la terre
se transformait en cailloux
et la colère fleurissait
et le malón de la guerre.
L'arc la flèche ne manque pas !
Ouragan Alacalufe
qui te parais de plumes
pour féconder la vallée
avec l'arôme du molle
le breuvage le plus divin.

Où es-tu homme-indien ?
Quelles mains t'ont arraché l'air
et sont parties ?
La vie l'indien a perdu,
et l'aube est morte
colonisée dans des livres
par des écrivains sbires,
ta lutte n'a pas été ravivée,
ta modestie a été piétinée
dans ces écrits obscurs.

Escrita por: