Weg ins Licht
Ich bin Dein Kind, das wieder fliegt; gleich einem Engel - unsichtbar.
Das lachend mit den Wolken zieht und fröhlich mit den Winden spielt.
Doch folgen können wirst Du nicht - mir in meine Welt.
Denn meine Welt ist pures Licht; doch der letzte Strahl schon bald erschöpft!
Mutter, bleib an meinem Bett, bis ich eingeschlafen bin!
Mutter, bleib an meinem Bett, bald wird es vorüber sein!
Ich steig aus Himmelstiefen auf, und lasse Dich den Abgrund seh'n.
Ich treibe durch den Morgenwind, und werd' im Sonnenlicht vergeh'n.
Doch folgen können wirst Du nicht - mir in meine Welt.
Denn meine Welt ist pures Licht; doch der letzte Strahl schon bald erschöpft!
Ich werd' mit Wolken zieh'n und mit den Winden spiel'n.
Komm in den toten Park und schau der Meere reinstes Blau.
Ich werd' mit Wolken zieh'n und mit den Winden spiel'n.
...bis ich eingeschlafen bin!!!
Camino hacia la luz
Soy tu hijo que vuela de nuevo; como un ángel - invisible.
Que ríe con las nubes y juega alegremente con los vientos.
Pero no podrás seguirme - hacia mi mundo.
Porque mi mundo es pura luz; ¡pero el último rayo pronto se agotará!
Madre, quédate en mi cama, hasta que me haya dormido.
Madre, quédate en mi cama, pronto todo habrá pasado.
Me elevo desde las profundidades del cielo, y te dejo ver el abismo.
Navego a través del viento matutino, y desaparezco en la luz del sol.
Pero no podrás seguirme - hacia mi mundo.
Porque mi mundo es pura luz; ¡pero el último rayo pronto se agotará!
Voy a pasear entre las nubes y jugar con los vientos.
Ven al parque desolado y mira el azul más puro de los mares.
Voy a pasear entre las nubes y jugar con los vientos.
...¡hasta que me haya dormido!!!