Oh, forças do Céu, da Terra e do Mar
Oh, forças do Céu, da Terra e do Mar
Ouçam meu chamado, venham me escutar
Ouçam meu chamado, venham me escutar
Que aqueles que tramam em falsa intenção
Que aqueles que tramam em falsa intenção
Se afoguem na sombra da sua própria traição
Se afoguem na sombra da sua própria traição
הו, כוחות השמיים, הארץ והים
he, kochot hashamayim, haaretz vehayam
שמעו את קריאתי, בואו והאזינו לי
sh'ma'u et kri'ati, bo'u veha'azinu li
שכל מי שרוקם בכוונה מזויפת
she'kol mi sherokem bekavanna mezuyevet
ייטבע בצל הבגידה של עצמו
yitba b'tzel hab'gidah shel atzmo
Mãe Terra, conceda-me sua firme raiz
Mãe Terra, conceda-me sua firme raiz
Que a justiça reine, que o falso agonize
Que a justiça reine, que o falso agonize
Que o medo corroa quem trama o meu fim
Que o medo corroa quem trama o meu fim
E o peso da culpa os sufoque sem fim
E o peso da culpa os sufoque sem fim
Que os mares julguem seu curso azul
Que os mares julguem seu curso azul
Fogo do destino venha selar sua luz
Fogo do destino venha selar sua luz
Que a fauna e a flora ouça minha canção
Que a fauna e a flora ouça minha canção
Condenem os meus inimigos a devastação
Condenem os meus inimigos a devastação
Pelos quatro ventos, eu ergo o meu brado
Pelos quatro ventos, eu ergo o meu brado
Fogo e cinzas selam o pacto sagrado
Fogo e cinzas selam o pacto sagrado
Que as águas levem o que deve ruir
Que as águas levem o que deve ruir
E a terra devore tudo que há de cair
E a terra devore tudo que há de cair
שמך יהיה אפר שנישא ברוח!
sh'mecha yihyeh afar shenisa baruch!
מורשתך תהיה עפר תחת הרקיע!
Moreshetcha tiheyeh afar tachat hareki'a!
שמך יהיה אפר שנישא ברוח!
sh'mecha yihyeh afar shenisa baruch!
מורשתך תהיה עפר תחת הרקיע!
Moreshetcha tiheyeh afar tachat hareki'a!
Que assim seja, pelo Tríplice Retorno
Que assim seja, pelo Tríplice Retorno
O destino é a lâmina, o tempo é fogo
O destino é a lâmina, o tempo é fogo
Mãe terra! Eu convoco sua sentença!
Mãe terra! Eu convoco sua sentença!
Que assim paguem por sua presença!
Que assim paguem por sua presença!
יִהְיוּ יָמֶיהָם כֶּעָשָׁן נִדָּף
Yih'yu yameihem ke'ashan nidaf
וּפַעֲמֵיהֶם יִתְפּוֹרְרוּ כֶּעָפָר
U'fa'ameihem yit'por'ru ke'afar
יַעַטְפֵם הָאֵשׁ וְתַכְלִיתם לֹא תִזָּכֵר
Ya'atef'em ha'esh ve'tachlitam lo tiz'acher
וְרִקְבּוֹן יֹאכַל אֶת־שְׁמוֹתֵיהֶם בַּנֶּצַח!
Ve'rikvon yo'achal et-sh'moteihem ba'netzach!
Que o fogo incinere a trama sombria
Que o fogo incinere a trama sombria
Que o vento espalhe o eco da sua agonia
Que o vento espalhe o eco da sua agonia
Que a luz divina recuse sua invocação
Que a luz divina recuse sua invocação
E o cosmos negue sua reencarnação
E o cosmos negue sua reencarnação
Que o trovão repita o eco de sua perdição
Que o trovão repita o eco de sua perdição
Que os portais se fechem em sua direção
Que os portais se fechem em sua direção
Que o abismo os receba sem compaixão
Que o abismo os receba sem compaixão
E o tempo os dissolva na escuridão
E o tempo os dissolva na escuridão
Que as chamas devorem os fios da mentira
Que as chamas devorem os fios da mentira
Que a cinza cubra quem me fere e conspira
Que a cinza cubra quem me fere e conspira
Que a terra os trague sem nome ou memória
Que a terra os trague sem nome ou memória
E as águas afoguem toda sua história
E as águas afoguem toda sua história
Pelos quatro ventos, eu ergo o meu brado
Pelos quatro ventos, eu ergo o meu brado
Fogo e cinzas selam o pacto sagrado
Fogo e cinzas selam o pacto sagrado
Que as águas levem o que deve ruir
Que as águas levem o que deve ruir
E a terra devore tudo que há de cair
E a terra devore tudo que há de cair
שמך יהיה אפר שנישא ברוח!
sh'mecha yihyeh afar shenisa baruch!
מורשתך תהיה עפר תחת הרקיע!
Moreshetcha tiheyeh afar tachat hareki'a!
שמך יהיה אפר שנישא ברוח!
sh'mecha yihyeh afar shenisa baruch!
מורשתך תהיה עפר תחת הרקיע!
Moreshetcha tiheyeh afar tachat hareki'a!
Que assim seja, pelo Tríplice Retorno
Que assim seja, pelo Tríplice Retorno
O destino é a lâmina, o tempo é fogo
O destino é a lâmina, o tempo é fogo
Mãe terra! Eu convoco sua sentença!
Mãe terra! Eu convoco sua sentença!
Que assim paguem por sua presença!
Que assim paguem por sua presença!
יִהְיוּ יָמֶיהָם כֶּעָשָׁן נִדָּף
Yih'yu yameihem ke'ashan nidaf
וּפַעֲמֵיהֶם יִתְפּוֹרְרוּ כֶּעָפָר
U'fa'ameihem yit'por'ru ke'afar
יַעַטְפֵם הָאֵשׁ וְתַכְלִיתם לֹא תִזָּכֵר
Ya'atef'em ha'esh ve'tachlitam lo tiz'acher
וְרִקְבּוֹן יֹאכַל אֶת־שְׁמוֹתֵיהֶם בַּנֶּצַח!
Ve'rikvon yo'achal et-sh'moteihem ba'netzach!