Six AM
Was supposed to be a casual arrangement
Now I feel as though I'm constantly complaining
That don't make it right if it makes you feel good
That don't make it right if it makes you feel good
Trying hard to keep the rules that we established
Sometimes it seems like you're the lead and I'm the ad-lib
That don't make it right if it makes you feel good
That don't make it right if it makes you feel good
"I love you"
"Roger, you've got to stop this, you're acting like a baby"
"I can't see you now and that's that"
"Well then, talk to me, say something, say anything"
"Say something?"
Was supposed to be a casual arrangement
Now I feel as though I'm constantly complaining
That don't make it right if it makes you feel good
That don't make it right if it makes you feel good
Used to wake up feeling like I won the lotto
Out of sight out of mind, that's the motto
That don't make it right if it makes you feel good
That don't make it right if it makes you feel good
"Alright Roger, I'll say something"
"Why don't you take a flying jump at the moon?"
Seis AM
Se suponía que era un acuerdo casual
Ahora siento como si estuviera constantemente quejándome
Eso no está bien si te hace sentir bien
Eso no está bien si te hace sentir bien
Tratando duro de seguir las reglas que establecimos
A veces parece que eres el protagonista y yo la improvisación
Eso no está bien si te hace sentir bien
Eso no está bien si te hace sentir bien
"Te amo"
"Roger, tienes que parar con esto, estás actuando como un bebé"
"No puedo verte ahora y punto"
"Bueno, entonces, háblame, di algo, di cualquier cosa"
"¿Decir algo?"
Se suponía que era un acuerdo casual
Ahora siento como si estuviera constantemente quejándome
Eso no está bien si te hace sentir bien
Eso no está bien si te hace sentir bien
Solía despertarme sintiéndome como si hubiera ganado la lotería
Fuera de vista, fuera de la mente, ese es el lema
Eso no está bien si te hace sentir bien
Eso no está bien si te hace sentir bien
"Está bien Roger, diré algo"
"¿Por qué no te vas a saltar a la luna?"