Chile herido
Una historia cuenta el viento
de amor, lucha y agonía,
de un pueblo que florecía
conquistando el nuevo tiempo.
Y el hombre de cada día
trabajando la esperanza
con la canción en los labios
su futuro construía.
El canto se hizo silencio,
mil manos quedaron frías,
cayó violenta la noche
sobre miradas vacías.
Y el hombre que caminaba
entre banderas floridas
quedó mirando sin ver
cómo su tierra moría.
Cayó violenta la noche,
en Chile sangra una herida.
Se ofende toda la tierra
de ver este pueblo herido;
millones piden castigo
para estas feroces hienas.
Y el Chile que lucha unido
por alumbrar la mañana
sabrá imponer la justicia
de los puños contenidos.
Y de banderas de pobres
se llenarán los caminos;
renacerá con la patria
el canto de los martillos.
Y el compañero caído
muerto por cuatro asesinos
verá por las alamedas
marchar a los oprimidos
y de banderas de pobres
se llenarán los caminos
Verletztes Chile
Eine Geschichte erzählt der Wind
von Liebe, Kampf und Agonie,
von einem Volk, das blühte
und die neue Zeit eroberte.
Und der Mann von heute
arbeitet an der Hoffnung,
mit dem Lied auf den Lippen
baut er seine Zukunft auf.
Der Gesang wurde zum Schweigen,
tausend Hände blieben kalt,
gewaltsam fiel die Nacht
über leere Blicke.
Und der Mann, der ging
zwischen blühenden Fahnen,
blieb schauend stehen, ohne zu sehen,
wie sein Land starb.
Gewaltsam fiel die Nacht,
in Chile blutet eine Wunde.
Die ganze Erde ist beleidigt,
zu sehen, wie dieses Volk leidet;
Millionen fordern Strafe
für diese grausamen Hyänen.
Und das Chile, das vereint kämpft,
um den Morgen zu erleuchten,
wird die Gerechtigkeit durchsetzen
mit geballten Fäusten.
Und mit Fahnen der Armen
werden die Wege gefüllt;
mit der Heimat wird
das Lied der Hämmer neu erblühen.
Und der gefallene Genosse,
getötet von vier Mördern,
wird durch die Alleen sehen,
wie die Unterdrückten marschieren
und mit Fahnen der Armen
werden die Wege gefüllt.