395px

Rin du Petit Ange

Inti-Illimani

Rin Del Angelito

Ya se va para los cielos
ese querido angelito
a rogar por sus abuelos
por sus padres y hermanitos.
Cuando se muere la carne
el alma busca su sitio
adentro de una amapola
o dentro de un pajarito.

La tierra lo está esperando
con su corazón abierto
por eso es que el angelito
parece que está despierto.
Cuando se muere la carne
el alma busca su centro
en el brillo de una rosa
o de un pececito nuevo.

En su cunita de tierra
lo arrullará una campana
mientras la lluvia le limpia
su carita en la mañana.
Cuando se muere la carne
el alma busca su diana
en el misterio del mundo
que le ha abierto su ventana.

Las mariposas alegres
de ver el bello angelito
alrededor de su cuna
le caminan despacito.
Cuando se muere la carne
el alma va derechito
a saludar a la luna
y de paso al lucerito.

Adónde se fue su gracia
y a dónde fue su dulzura
porque se cae su cuerpo
como la fruta madura.
Cuando se muere la carne
el alma busca en la altura
la explicación de su vida
cortada con tal premura,
la explicación de su muerte
prisionera en una tumba.
Cuando se muere la carne
el alma se queda oscura.

Rin du Petit Ange

Il s'en va vers les cieux
ce cher petit ange
à prier pour ses grands-parents
pour ses parents et ses frères.
Quand la chair meurt
l'âme cherche sa place
dans une coquelicot
ou dans un petit oiseau.

La terre l'attend
avec son cœur ouvert
c'est pourquoi le petit ange
semble être éveillé.
Quand la chair meurt
l'âme cherche son centre
dans l'éclat d'une rose
ou d'un petit poisson nouveau.

Dans son berceau de terre
une cloche le bercera
pendant que la pluie lui nettoie
son visage le matin.
Quand la chair meurt
l'âme cherche sa cible
dans le mystère du monde
qui lui a ouvert sa fenêtre.

Les papillons joyeux
de voir le beau petit ange
autour de son berceau
s'avancent tout doucement.
Quand la chair meurt
l'âme va droit
saluer la lune
et au passage l'étoile.

Où est passée sa grâce
et où est passée sa douceur
car son corps s'effondre
comme un fruit mûr.
Quand la chair meurt
l'âme cherche en hauteur
l'explication de sa vie
coupée avec tant de hâte,
l'explication de sa mort
prisonnière dans une tombe.
Quand la chair meurt
l'âme reste dans l'obscurité.

Escrita por: Violeta Parra