395px

Alle Regen

Inti-Illimani

Todas Las Lluvias

Con un par de paredes
no hay quien detenga, sí,
no hay quien detenga:
la furia grande,
la voz marina,
los elementos encadenados
mano con mano.

Con un par de maderos
nadie ha podido, no,
nadie ha podido:
parar el viento,
cortarle el soplo,
hacerlo ajeno, emparedarlo,
aprisionarlo.

En esta hora hermanos
tengamos muy presente:
que no es con una gota
que se hace el aguacero:
que para llover fuerte
se necesitan, sí,
se necesitan:
todas las lluvias
todas las furias.

No basta con el hierro
en las ventanas, sí,
en las ventanas,
ni las heridas
que nos hirieron;
el hombre crece
se hace semilla,
vuelve gavilla.

Con una bayoneta
no se detiene, no,
no se detiene:
la minería
de la conciencia
la rueda gira,
la vida quema,
la hora llega

Alle Regen

Mit ein paar Wänden
kann man nicht aufhalten, ja,
nicht aufhalten:
die große Wut,
die Stimme des Meeres,
die Elemente verbunden
Hand in Hand.

Mit ein paar Brettern
hat es niemand geschafft, nein,
niemand hat es geschafft:
den Wind zu stoppen,
seinen Atem zu schneiden,
ihn fremd zu machen, einzusperren,
zu fangen.

In dieser Stunde, Brüder,
sollten wir uns gut erinnern:
dass es nicht mit einem Tropfen
ist, dass der Regen kommt:
für starken Regen
braucht man, ja,
braucht man:
alle Regen
alle Wüten.

Es reicht nicht aus, mit Eisen
an den Fenstern, ja,
an den Fenstern,
noch die Wunden,
die uns verwundet haben;
das Menschsein wächst,
wird zum Samen,
kehrt zurück zur Garbe.

Mit einem Bajonett
hält man nicht auf, nein,
hält man nicht auf:
die Bergbau
des Bewusstseins,
das Rad dreht sich,
das Leben brennt,
die Stunde kommt.

Escrita por: