395px

Pêche Sanguinolente

Invisible

Durazno Sangrando

Temprano el durazno del árbol cayó.
Su piel era rosa dorada del sol.
Y al verse en la suerte de todo frutal.
A la orilla de un río su fe lo hizo llegar.
Dicen que en este valle,
los duraznos son de los duendes.

Pasó cierto tiempo en el mismo lugar,
hasta que un buen día se puso a escuchar,
una melodía muy triste el sur,
que así le lloraba desde su interior:

"Quién canta es tu carozo,
pues tu cuerpo al fin tiene un alma.
Y si tu ser estalla,
será tu corazón el que sangre.
Y la canción que escuchas,
tu cuerpo abrirá con el alba"

La brisa de enero a la orilla llegó.
La noche del tiempo sus horas cumplió
Y al llegar el alba el carozo cantó,
partiendo al durazno que al río cayó.
Y el durazno partido,
ya sangrando está bajo el agua.

Pêche Sanguinolente

Tôt le matin, la pêche est tombée de l'arbre.
Sa peau était rose dorée sous le soleil.
Et en voyant le sort de tous les fruits,
Au bord d'une rivière, sa foi l'a fait arriver.
On dit que dans cette vallée,
Les pêches appartiennent aux lutins.

Un certain temps passa au même endroit,
Jusqu'à ce qu'un beau jour, il se mit à écouter,
Une mélodie très triste du sud,
Qui pleurait ainsi depuis son intérieur :

"Qui chante, c'est ton noyau,
Car ton corps a enfin une âme.
Et si ton être éclate,
Ce sera ton cœur qui saignera.
Et la chanson que tu entends,
Ton corps l'ouvrira à l'aube."

La brise de janvier est arrivée au bord.
La nuit du temps a accompli ses heures.
Et à l'aube, le noyau a chanté,
Se séparant de la pêche qui est tombée dans la rivière.
Et la pêche coupée,
Sanglante, elle est déjà sous l'eau.

Escrita por: Invisible