Limosna de Amores
Yo debí serrano cortarme las venas,
Cuando ante los ayes d euna copla mía
Pusiste en vilo mi carne morena
Con unas palabras que no conocía.
Sólo de pensarlo me da escalofrío.
¡que ciega que fui!
Cuando con tus ojos, mirando los míos,
Dijiste así:
Dame limosna de amores.
Dolores,
Dámela por caridad
Pon en mi cruz unas flores,
Dolores,
Y dios te lo pagará.
No me niegues mi serrana el aguita para beber.
Ten piedad samaritana de lo amargo de mi ser.
¿no te da pena que llore?
Dolores,
¿no te da pena de mi?
Dame limosna de amores,
Dámela tu mi dolores
Porque me voy a morir.
Yo no necesito tus pobres caudales,
Ni quiero que cumplas aquel juramento;
Me basta y me sobra que llores canales,
Comido de pena y de remordimiento.
Pero lo que nunca jamás de la vida
Podrás tu saber
Es que hasta el momento que esté en la agonía
Te habré de querer.
Almosen der Liebe
Ich hätte mir die Venen aufschneiden sollen,
Als du bei den Seufzern eines meiner Lieder
Mein braunes Fleisch in Aufruhr versetzt hast
Mit Worten, die ich nicht kannte.
Schon beim Gedanken daran überkommt mich ein Schauer.
Wie blind war ich!
Als du mit deinen Augen, die meine ansahen,
So sprachst:
Gib mir Almosen der Liebe.
Schmerz,
Gib sie mir aus Nächstenliebe.
Leg ein paar Blumen auf mein Kreuz,
Schmerz,
Und Gott wird es dir vergelten.
Verweigere mir nicht, meine Schöne, das Wasser zum Trinken.
Hab Mitleid, Samariterin, mit dem Bitteren in meinem Wesen.
Tut es dir nicht leid, dass ich weine?
Schmerz,
Tut es dir nicht leid um mich?
Gib mir Almosen der Liebe,
Gib sie mir, mein Schmerz,
Denn ich werde sterben.
Ich brauche nicht deinen armen Reichtum,
Und ich will nicht, dass du das Gelübde erfüllst;
Es reicht und genügt mir, dass du Kanäle weinst,
Voll von Kummer und Gewissensbissen.
Aber was du niemals in deinem Leben
Wissen wirst,
Ist, dass ich dich bis zu dem Moment, in dem ich im Sterben liege,
Lieb haben werde.