395px

Dew

Isabel Pantoja

Rocío

Con sombrero negro, con chaqueta corta,
en la brujas horas del anochecer
por mi calle abajo pasaba un mocito
del que sin saberlo yo me enamore.
Un domingo claro que abril sonreía
se paro en mi reja gallardo y juncal
y me dijo alegre: "con usted mi vida
unas palabritas tengo yo que hablar".
Y hablamos de muchas cosas
que el viento se las llevo,
tan solamente una copla
en mi alma se quedo.
Rocío, ay mi Rocío!
manojito de claveles,
capullito florecido;
de pensar en tus quereres
voy a perder el sentido.
Porque te quiero mi vida
como nadie te ha querido.
Rocío ay mi Rocío!
Se alejó el mocito de la vera mía,
fue mentira todo lo que me juro
y mis ojos lloran tras la celosía
por aquel cariño que se marchito.
Ayer por la tarde hablando en su oido
con otra del brazo le he visto pasar;
me ha vuelto la cara, no se ha conmovido,
pero estoy segura que me vio llorar.
Que a pesar de sus desprecios
yo no lo puedo olvidar,
me acuerdo de aquella copla
que un día le oí cantar.

Dew

With a black hat, with a short jacket,
in the witching hours of the evening
down my street passed a young man
whom unknowingly I fell in love with.
On a clear Sunday that April was smiling
he stopped by my gate, gallant and reed-like
and cheerfully said to me: 'with you, my life
I have a few words to say.'
And we talked about many things
that the wind took away,
only a couplet
remained in my soul.
Dew, oh my Dew!
a little bouquet of carnations,
a blooming bud;
thinking of your desires
I'm going to lose my mind.
Because I love you, my life
like no one has loved you.
Dew, oh my Dew!
The young man left my side,
all he swore to me was a lie
and my eyes cry behind the lattice
for that affection that withered away.
Yesterday afternoon speaking in his ear
I saw him pass with another on his arm;
he turned his face, he wasn't moved,
but I'm sure he saw me cry.
Despite his scorn
I can't forget him,
I remember that couplet
that one day I heard him sing.

Escrita por: