Mercato Del Broncio
Era un giorno nato fortunato,
non avrei potuto sperare di più.
Con passi leggi e veloci,
viaggiavo in direzione delle luci.
Ho notato che la vita ha molta fame,
e devo darle vita perché di questo vive.
Ma siamo noi che conduciamo,
possiamo farle far digiuno.
Vendo un pò di malinconia,
presto, affrettati è sincera…
Compro spensieratezza,
compro quella che vi resta… che vi resta!
Ho una vita che sa avere molta fame,
e devo darle vita perché di questo vive.
Qualcuno a detto sincero…
"Prendersi tutto, tranne che sul serio"…
Vendo un pò di malinconia,
presto, affrettati è sincera…
Compro spensieratezza,
compro quella che si trova… qualunque sia buona!
Cambio con della ilarità,
sento che non faticherò a trovarla.
Svendo irrequietezza,
credo che qui troverò in fretta… quello che un poco mi spetta
Mercado del Malhumor
Era un día nacido afortunado,
no podría haber esperado más.
Con pasos ligeros y rápidos,
viajaba hacia las luces.
He notado que la vida tiene mucha hambre,
y debo darle vida porque de eso vive.
Pero somos nosotros quienes la guiamos,
podemos hacerla ayunar.
Vendo un poco de melancolía,
¡pronto, apúrate, es sincera!
Compro despreocupación,
compro lo que les queda... ¡lo que les queda!
Tengo una vida que tiene mucha hambre,
y debo darle vida porque de eso vive.
Alguien dijo sinceramente...
"Tomárselo todo, excepto en serio"...
Vendo un poco de melancolía,
¡pronto, apúrate, es sincera!
Compro despreocupación,
compro lo que se encuentre... ¡cualquiera que sea buena!
Cambio por algo de alegría,
siento que no tendré dificultad en encontrarla.
Liquidando la inquietud,
creo que aquí encontraré rápidamente... lo que un poco me corresponde