395px

Mein Hochzeitsbett

Jackson do Pandeiro

Meu Enxoval

Eu fui para São Paulo procurar trabalho
E não me dei com o frio
Tive que voltar outra vez para o Rio
Pois aqui no Distrito Federá
O calor é de lascar
E veja o meu azar:
Comprei o "Jornal do Brasil"
Emprego tinha mais de mil
E eu não arranjei um só...

Telegrafei para a vovó
Ela tem uma bodega em Recife, Pernambuco
Eu disse pra ela que estou quase maluco
E que não tenho nem onde morar, o quê que há?

Estou dormindo ao relento, valei-me nossa Senhora!
O meu travesseiro é um "Diário da Noite"
E o resto do corpo fica na "Última Hora".

Mas se eu voltar, aquela turma lá do Norte me arrasa
Principalmente o povo lá de casa
Que vai perguntar por que é que eu fui embora.
Porisso eu vou ficando
Dormindo aqui na porta do Municipal
Com quatro mil-réis eu compro o enxoval:
"Diário da Noite" e a "Última Hora".

Mein Hochzeitsbett

Ich ging nach São Paulo, um Arbeit zu suchen
Und kam mit der Kälte nicht klar
Musste wieder zurück nach Rio, oh ja
Denn hier im Bundesdistrikt
Ist die Hitze unerträglich
Und schau mein Pech:
Ich kaufte die "Jornal do Brasil"
Es gab über tausend Jobs
Und ich fand keinen einzigen...

Ich telegrammierte meiner Oma
Sie hat einen kleinen Laden in Recife, Pernambuco
Ich sagte ihr, dass ich fast verrückt werde
Und dass ich nicht mal einen Ort zum Wohnen habe, was ist los?

Ich schlafe im Freien, hilf mir, unsere Dame!
Mein Kopfkissen ist eine "Diário da Noite"
Und der Rest meines Körpers liegt in der "Última Hora".

Aber wenn ich zurückkomme, wird die Truppe dort im Norden mich fertig machen
Vor allem die Leute von zu Hause
Die fragen werden, warum ich weggegangen bin.
Deshalb bleibe ich hier
Schlafe vor dem Municipal
Mit viertausend Reis kaufe ich das Hochzeitsbett:
"Diário da Noite" und die "Última Hora".

Escrita por: Gordurinha, José Gomes