Tu pecado
Veo a través de tus ojos cerrados:
hambre de mi, parte de tu pecado.
Abrázame si estás anestesiada
y no querés pensar porque pensar te hace mal.
Si la desgracia y la suerte
sólo esconden el miedo a la muerte
¿Cómo vivir con tanto ruido alrededor
si ya no escuchas tu voz?
Abrázame, no quiero pensar,
para escapar de la realidad,
para olvidarte de la gente y ser feliz.
Y me entrego a tu pecado
para poder seguir volado.
Y en tu esplendor ya no hay culpa, ni castigo, ni dios;
ya no soy dueño de mí.
Abrázame, no quiero pensar…
Despiértame, no quiero pensar…
Veo a través de tus ojos dorados:
hambre de mi, parte de tu pecado.
Abrázame si estas anestesiada
no querés pensar porque pensar te hace mal
Ton péché
Je vois à travers tes yeux fermés :
hungry de moi, partie de ton péché.
Prends-moi dans tes bras si tu es anesthésiée
et que tu ne veux pas penser parce que penser te fait mal.
Si le malheur et la chance
ne cachent que la peur de la mort,
comment vivre avec tout ce bruit autour
si tu n'entends plus ta voix ?
Prends-moi dans tes bras, je ne veux pas penser,
pour échapper à la réalité,
pour oublier les gens et être heureux.
Et je me livre à ton péché
pour pouvoir continuer à planer.
Et dans ta splendeur, il n'y a plus de culpabilité, ni de châtiment, ni de dieu ;
je ne suis plus maître de moi.
Prends-moi dans tes bras, je ne veux pas penser...
Réveille-moi, je ne veux pas penser...
Je vois à travers tes yeux dorés :
hungry de moi, partie de ton péché.
Prends-moi dans tes bras si tu es anesthésiée
et que tu ne veux pas penser parce que penser te fait mal.