Pa' Mi Corazón
Este beso que me das
no va a remediar el hambre,
ni dará la vuelta al mundo
derribando los alambres,
pero podría, quizás,
sanarme de la tristeza,
una terapia de amor,
un jarabe de belleza,
pa' mi corazón.
Este beso que me das
no parará la tormenta,
ni le ajustará las cuentas
a esta tierra miserable,
pero podría, tal vez,
velar mi sueño esta noche,
una cura sin dolor,
tu boca como un derroche,
pa' mi corazón.
Este beso y otro más
y aquel que me prometías
suman tres de los trescientos mil
que me debías:
¡Maldita suerte la mía,
a tantos besos diarios
salen más besos que días!
Este beso que me das
no me salva del infierno,
ni siquiera del invierno
que amenaza con llegar;
pero puede, por si acaso,
hacerme un hueco a tu vera:
con un sorbo de tu vaso
ya está aquí la primavera,
pa mi corazón.
Pour Mon Cœur
Ce baiser que tu me donnes
ne va pas apaiser ma faim,
ni faire le tour du monde
en détruisant les fils,
mais ça pourrait, peut-être,
m'enlever ma tristesse,
une thérapie d'amour,
un sirop de beauté,
pour mon cœur.
Ce baiser que tu me donnes
ne va pas arrêter la tempête,
ni régler les comptes
à cette terre misérable,
mais ça pourrait, peut-être,
veiller mon rêve cette nuit,
une guérison sans douleur,
ta bouche comme un déluge,
pour mon cœur.
Ce baiser et un de plus
et celui que tu me promettais
sont trois des trois cent mille
que tu me devais :
Maudite soit ma chance,
à tant de baisers quotidiens
il y a plus de baisers que de jours !
Ce baiser que tu me donnes
ne me sauve pas de l'enfer,
ni même de l'hiver
qui menace d'arriver ;
mais ça peut, au cas où,
me faire une place à tes côtés :
avec une gorgée de ton verre
voilà le printemps qui arrive,
pour mon cœur.