Recuerdos de Ipacarai
Una noche tibia nos conocimos
junto al lago azul de Ipacaraí.
Tú cantabas triste por el camino
viejas melodías en guaraní.
Y con el embrujo de tus canciones
iba renaciendo tu amor en mí.
Y en la noche hermosa de plenilunio
de tu blanca mano sentí el calor.
y con tus ojazos me dio el amor.
Dónde estás ahora cuñataí
que tu suave canto no llega a mí.
Dónde estás ahora, mi ser te añora con frenesí.
Todo te recuerda mi dulce amor junto al lago azul de Ipacaraí.
todo te recuerda, mi voz te llama cuñataí.
Y en la noche hermosa de plenilunio
de tu blanca mano sentí el calor.
y con tus ojazos me dio el amor.
Dónde estás ahora cuñataí
que tu suave canto no llega a mí.
Dónde estás ahora, mi ser te añora con frenesí.
Todo te recuerda mi dulce amor junto al lago azul de Ipacaraí.
todo te recuerda, mi voz te llama cuñataí.
Erinnerungen an Ipacarai
Eine laue Nacht trafen wir uns
am blauen See von Ipacaraí.
Du sangst traurig auf dem Weg
alte Melodien in Guaraní.
Und mit dem Zauber deiner Lieder
wuchs deine Liebe in mir neu.
Und in der schönen Nacht des Vollmonds
spürte ich die Wärme deiner weißen Hand.
Und mit deinen großen Augen gab mir die Liebe.
Wo bist du jetzt, cuñataí,
dass dein sanfter Gesang nicht zu mir gelangt?
Wo bist du jetzt, mein Wesen sehnt sich nach dir mit Frenesie.
Alles erinnert mich an meine süße Liebe am blauen See von Ipacaraí.
Alles erinnert mich, meine Stimme ruft dich, cuñataí.
Und in der schönen Nacht des Vollmonds
spürte ich die Wärme deiner weißen Hand.
Und mit deinen großen Augen gab mir die Liebe.
Wo bist du jetzt, cuñataí,
dass dein sanfter Gesang nicht zu mir gelangt?
Wo bist du jetzt, mein Wesen sehnt sich nach dir mit Frenesie.
Alles erinnert mich an meine süße Liebe am blauen See von Ipacaraí.
Alles erinnert mich, meine Stimme ruft dich, cuñataí.