Recuerdos de Ipacarai
Una noche tibia nos conocimos
junto al lago azul de Ipacaraí.
Tú cantabas triste por el camino
viejas melodías en guaraní.
Y con el embrujo de tus canciones
iba renaciendo tu amor en mí.
Y en la noche hermosa de plenilunio
de tu blanca mano sentí el calor.
y con tus ojazos me dio el amor.
Dónde estás ahora cuñataí
que tu suave canto no llega a mí.
Dónde estás ahora, mi ser te añora con frenesí.
Todo te recuerda mi dulce amor junto al lago azul de Ipacaraí.
todo te recuerda, mi voz te llama cuñataí.
Y en la noche hermosa de plenilunio
de tu blanca mano sentí el calor.
y con tus ojazos me dio el amor.
Dónde estás ahora cuñataí
que tu suave canto no llega a mí.
Dónde estás ahora, mi ser te añora con frenesí.
Todo te recuerda mi dulce amor junto al lago azul de Ipacaraí.
todo te recuerda, mi voz te llama cuñataí.
Souvenirs d'Ipacarai
Une nuit douce, on s'est rencontrés
au bord du lac bleu d'Ipacarai.
Tu chantais tristement sur le chemin
vieilles mélodies en guaraní.
Et avec le charme de tes chansons
mon amour renaissait en moi.
Et dans la belle nuit de pleine lune
j'ai ressenti la chaleur de ta main blanche.
et avec tes grands yeux, l'amour m'a touché.
Où es-tu maintenant, cuñataí
que ta douce voix ne parvient pas à moi.
Où es-tu maintenant, mon être te désire avec frénésie.
Tout me rappelle mon doux amour au bord du lac bleu d'Ipacarai.
tout me rappelle, ma voix t'appelle cuñataí.
Et dans la belle nuit de pleine lune
j'ai ressenti la chaleur de ta main blanche.
et avec tes grands yeux, l'amour m'a touché.
Où es-tu maintenant, cuñataí
que ta douce voix ne parvient pas à moi.
Où es-tu maintenant, mon être te désire avec frénésie.
Tout me rappelle mon doux amour au bord du lac bleu d'Ipacarai.
tout me rappelle, ma voix t'appelle cuñataí.