L'An 40
D'où vient cette lumière au dessus d'elle?
Et ce pas de louve caressante
Ces hanches qui roulent, faciles, naturelles
Est-il un amour qui la hante?
C'est peut-être juste l'an quarante
On dirait quelques fois qu'elle a des ailes
Ou comme une audace, l'insolente
Un avis nouveau, une envie nouvelle
Elle en deviendrait fatigante
Ça n'est rien de plus que l'an quarante
Elle est un peu cabri, un peu gazelle
Et brûle d'amour du cœur au ventre
Cette eau qui bouillonne, où la puise-t-elle?
Tout c'que l'on sait, c'est qu'elle entre
Avec le sourire en l'an quarante
Et dans quelques années, quelques séquelles
Quand elle sera sur d'autres pentes
En pleine sagesse, du moins, le croit-elle
Pour accompagner la descente
Elle se souviendra de l'an quarante
El Año Cuarenta
¿De dónde viene esta luz sobre ella?
Y ese paso de loba acariciando
Estas caderas que se mueven, fáciles, naturales
¿Es un amor que la atormenta?
Quizás solo sea el año cuarenta
A veces parece que tiene alas
O como una osadía, la insolente
Una opinión nueva, un deseo nuevo
Podría volverse cansina
No es más que el año cuarenta
Es un poco cabra, un poco gacela
Y arde de amor del corazón al vientre
¿De dónde saca esa agua que burbujea?
Todo lo que sabemos es que entra
Con una sonrisa en el año cuarenta
Y en unos años, algunas secuelas
Cuando esté en otras pendientes
En plena sabiduría, al menos, ella lo cree
Para acompañar la caída
Recordará el año cuarenta