395px

El cuchillo

Jenny Arean

Het mes

Achter mijn riem heb ik een mes, ik draag het altijd bij me
Zo'n stalen mes uit Afrika, waar negers wel mee prijken
Ik vond het ergens in Algiers, tussen de oude rommel
Ik zag de koopman plotseling heel ernstig naar me kijken

Nog als de dag van gisteren zie ik die koopman voor me
Hij leek wel uit een schilderij van Goya weggelopen
Hij stond tussen zijn zwaarden en gescheurde uniformen
Hij gromde: "Vriend, nou luister eens, voordat je dat gaat kopen"

Die handelaar vertelde: "Bij dit mes hoort een legende
Die, sinds ik hem gehoord heb, door mijn hoofd is blijven spoken
Dat iedereen, ja iedereen die hem in zijn bezit had
Degeen die hem het liefste was ermee heeft doodgestoken

Eens doodde Don Basilio hiermee zijn Dona Julia
Zodra hij in de gaten kreeg dat zij hem had bedrogen
Toen heeft Conte Antonio het in bezit gekregen
En is er op een kwade dag mee aangevlogen

Een Turk doorstak zijn meisje, toen hij om niets jaloers was
Een Italiaan stak het zijn Griekse bootsman in de longen
Het is van hand tot hand gegaan en hier terecht gekomen
Ik heb al veel gezien, maar dit is mij te gortig, jongen

Ja, kijk maar, het is mooi, het heeft een anker en een wapen
En meer dan een kwart kilo zal dat dingetje niet wegen
Koop alsjeblieft wat anders, vriend, ik heb hier mooie spullen
Wat of het kost? Maar zeven Frank, ik hou je toch niet tegen"

Achter mijn riem heb ik een mes, ik draag het altijd bij me
Ik zal er niet mee pronken en ik zal er niet mee zwaaien
Ik heb niemand op de wereld om te haten of te doden
Ik zal het op een dag wel in mijn eigen lijf omdraaien

El cuchillo

Detrás de mi cinturón tengo un cuchillo, siempre lo llevo conmigo
Un cuchillo de acero de África, con el que los negros presumen
Lo encontré en algún lugar de Argel, entre viejas cosas
Vi al comerciante mirándome repentinamente muy seriamente

Todavía recuerdo como si fuera ayer a ese comerciante
Parecía haber salido de un cuadro de Goya
Estaba entre sus espadas y uniformes rasgados
Gruñó: 'Amigo, escucha antes de comprar eso'

Ese comerciante contó: 'Este cuchillo tiene una leyenda
Que desde que la escuché, no puedo sacar de mi cabeza
Que todo el que lo tuvo en su posesión
Ha apuñalado a la persona que más quería con él

Una vez Don Basilio mató a Doña Julia con él
Cuando se dio cuenta de que lo había engañado
Luego Conte Antonio lo obtuvo
Y un día fatal se lanzó con él

Un turco apuñaló a su chica, celoso por nada
Un italiano lo clavó en los pulmones de su marinero griego
Ha pasado de mano en mano hasta llegar aquí
He visto mucho, pero esto es demasiado para mí, chico

Sí, mira, es bonito, tiene un ancla y un arma
Y no pesará más de un cuarto de kilo
Por favor, compra algo más, amigo, tengo cosas bonitas aquí
¿Cuánto cuesta? Solo siete francos, no te detengo'

Detrás de mi cinturón tengo un cuchillo, siempre lo llevo conmigo
No lo presumiré ni lo agitaré
No tengo a nadie en el mundo a quien odiar o matar
Algún día lo usaré en mi propio cuerpo

Escrita por: Nikos Kavadias / T.Mikroutsikos / Willem Wilmink