Lack Of a Lake
I am afraid of the lack of a lake
To dive into when I am a loon
And afraid not to smell boughs of spruce and to help
Build a nest when a mouse I become
Build a nest when a mouse I become
I fear fiercely the missing of rustling in the bush
When, a wolf, I am hunting my prey
And a doe, I'll not feel rays of Sun on my back
And no forest floor on which to lay
No forest floor on which to lay
When a bear, in no den, with no young nudging
On my side, they're not hungry or frail
And an owl I'll become but not have anyone
To call out to behind my dark veil
To call out to behind my dark veil
I am afraid
Of the lack of a lake
I am afraid
Of the lack of a lake
Falta de un lago
Temo la falta de un lago
Para sumergirme cuando soy un somormujo
Y temo no oler ramas de abeto y ayudar
A construir un nido cuando me convierto en un ratón
A construir un nido cuando me convierto en un ratón
Temo ferozmente la ausencia de susurros en el arbusto
Cuando, un lobo, estoy cazando mi presa
Y una cierva, no sentiré los rayos del sol en mi espalda
Y no tener suelo de bosque en el que recostarme
No tener suelo de bosque en el que recostarme
Cuando un oso, sin guarida, sin crías que me empujen
A mi lado, no tienen hambre ni son frágiles
Y me convertiré en un búho pero no tener a nadie
A quien llamar detrás de mi velo oscuro
A quien llamar detrás de mi velo oscuro
Temo
La falta de un lago
Temo
La falta de un lago