395px

Lástima la peonía en la nieve

Jing Ling

Pity The Peony In Snow

cháng yè màn màn cháng yè rù lín luàn jīng niǎo
shì jīng niǎo luàn rù lín
yào nǐ guǎn

guò yǎn bù jiàn guò yàn shān qiū yún gòng rǎo
wù zhōng yǒu shàng lái zǎo qiū rì hǎo tiān yù xiǎo
ā líng dí yǒu shì zhǐ wǒ má?

hèn fēng lái jí líng luò mǎn táng yè lián bù sǎo
kàn xuě làng chū zhàn huí chūn báo hán chūn rì zǎo
qù suì zuò yōng huā huái lǐ jīn shí bù kěn cuò jiā xiāo

rú mǔ dān cóng chū qún fāng guò shèng yì yāo huà zuò xuě ní xiāng xiān xiāo
ā líng yòu cháng gāo liǎo
ruò jìn xún qīng dào yòu yǒu jī fēn jì jiào jī fēn tǎo

dǒu jiàn wēng míng chū qiào qián chén ēn yuàn nán liǎo xiàn ní zhǎo
qiū fēng cuī luò yè luò yè bù xī sǎo
rán yè shēn xiàng lǐ guài qiū fēng tài jì jiào
méi jiān yī diǎn jié áo luò rù hóng chén wèi liào fù zhé zhòng dǎo
qiū wǎn shuāng rù gǔ yú huā kāi yú hǎo
wǒ huái chì zǐ xīn shēng sǐ yì nán dào

cháng yè màn màn cháng yè yuè míng gòng wǒ zhào
guò yǎn bù jiàn guò yàn jiù qū gù rén diào
wù zhōng yǒu shàng lái zǎo chūn rì hǎo tiān yù xiǎo
wēi fēng lái xú lián xiāng zì liú mǎn chí qīng xiǎo
kàn xuě làng chū zhàn huí chūn, báo hán, zhà lái yè jīng mián
tiān dì yī yè shī hún kè, qīng fēng chuī mèng zhì zhěn biān
hèn ěr suǒ lián fēi jiè dì, qián yīn wú yuán, dān shā yī diǎn xǐng wǒ yǎn
yù yíng hán shuāng fú yáo shàng, jī fēn hàn kǎi, jī fēn quán

ruò wǒ zhè yī jiàn xiāo bù xià tā dí tóu lú, biàn yào sǐ zài zhè lǐ liǎo, sǐ jiù sǐ

dǒu jiàn wēng míng chū qiào, qīng zhèng huán wàng wǒ bèi dài jīn zhāo
jiè dōng shuǐ xǐ jiàn dōng shuǐ suí chūn lǎo
qǔ shuǐ yǐ jiāng àn nǎo chūn rì lái shèn zǎo
jiāng hú yóu dàng yī zāo, sān wǔ zhī jǐ xǐ jiāo, gān dǎn xiāng zhào
píng shēng bǎi wèi kǔ lín hán gǔ gēng ào
wǒ huái chì zǐ xīn shēng sǐ yì nán dào

ā líng! nǐ jiù mā ní
gǔn

xián bēi yī yǐn tóng yāo sān shān wǔ yuè qīng dǎo
tiān guāng wàn lǐ gòng sǎo qī fēn báo yún jiàn tiāo
lí yàn guī suì huá lǎo fēi xuān chén nián sè diāo
ā líng
lián wǒ yí gū yīng lián, xiào wǒ nián shǎo tān xiào, bù zú wài rén dào
biàn xǐ ěr tīng jūn xiāng gào
sān wǔ zhī jǐ xǐ jiāo xíng lè xū jí zǎo
sì hǎi yuǎn míng yáng cǐ jiān dú xiāo yáo
jiāng hú yóu dàng yī zā, lín qí chǔ mò zì rǎo, kǔ zhí gū zhào
shēn xíng hóng chén lǐ suǒ zhī zài yuǎn dào
wǒ huái chì zǐ xīn shēng sǐ yì nán dào

Lástima la peonía en la nieve

cháng yè màn màn cháng yè rù lín luàn jīng niǎo
shì jīng niǎo luàn rù lín
yào nǐ guǎn

A través de la noche, a través del bosque, el canto de los pájaros
es el canto de los pájaros desordenado en el bosque
te necesito

Pasando por los ojos, no viendo a través de las montañas, otoño y nubes se entrelazan
en la niebla hay un amanecer temprano, un buen día de otoño
¿Es este el lugar donde solo yo estoy?

El viento frío viene y las hojas caen lentamente, la noche de otoño no se barre
mirando la nieve brillante, regresando a la primavera, anunciando la llegada de la primavera temprano
yendo a recoger flores de loto en el corazón, el tiempo no puede ser descuidado, añadiendo un poco de risa

Como un brote de lirio desde el principio, cruzando la vida, deseando convertirse en nieve, fragante como el polvo de nieve
otra vez creciendo alto
si ahora buscas la claridad, hay un poco de ansiedad, un poco de deseo

Todo lo que veo es un sueño, antes de que el amanecer llegue, la esperanza es difícil de encontrar
el viento de otoño sopla, la noche cae, la noche no se barre
la noche se vuelve extraña, el viento de otoño es demasiado agudo
no hay ni una pizca de alegría, cayendo en la oscuridad, cubriendo la tristeza con pesadez
la noche de otoño se desliza en el valle, las flores se abren, las flores son buenas
mi corazón se rompe, vivir o morir es un dilema difícil

cháng yè màn màn cháng yè yuè míng gòng wǒ zhào
guò yǎn bù jiàn guò yàn jiù qū gù rén diào
wù zhōng yǒu shàng lái zǎo chūn rì hǎo tiān yù xiǎo
wēi fēng lái xú lián xiāng zì liú mǎn chí qīng xiǎo
kàn xuě làng chū zhàn huí chūn, báo hán, zhà lái yè jīng mián
tiān dì yī yè shī hún kè, qīng fēng chuī mèng zhì zhěn biān
hèn ěr suǒ lián fēi jiè dì, qián yīn wú yuán, dān shā yī diǎn xǐng wǒ yǎn
yù yíng hán shuāng fú yáo shàng, jī fēn hàn kǎi, jī fēn quán

si yo no puedo bajar la cabeza ante él, entonces moriré aquí, moriré

Todo lo que veo es un sueño, la esperanza se desvanece, me envuelve en la oscuridad
tomando agua del este, viendo el agua del este envejecer con la primavera
el agua fluye, llevando consigo la primavera temprana
el río Jiang se convierte en un desastre, deambulando entre los árboles, sintiendo la soledad
la voz de cien aves resuena, el frío se vuelve más intenso
mi corazón se rompe, vivir o morir es un dilema difícil

¡Oh alma! ¿Te atreves a desafiar?

tomando una copa, bebiendo juntos, tres montañas, cinco lunas, siete islas
la luz del día se desvanece, barriendo miles de millas, bailando entre las nubes
el humo se desvanece con el paso de los años, el polvo se desvanece con la vejez
¡Oh alma!
incluso si me convierto en un fantasma, incluso si mi vida se desvanece, no es suficiente para los demás
escuchando la música de los ejércitos, la alegría se eleva
la voz de cien aves resuena, el frío se vuelve intenso
el mar y el cielo se mezclan, el sol y la luna se encuentran solos
el río Jiang se convierte en un desastre, los bosques se vuelven oscuros, la amargura se vuelve más intensa
en el corazón de la oscuridad, lo que queda es la lejanía
mi corazón se rompe, vivir o morir es un dilema difícil

Escrita por: