395px

Von Baum zu Baum

Joan Manuel Serrat

De Árbol a Árbol

Seguro que los diarios
No lo preguntarán
¿Los árboles serán
Acaso solidarios?

¿Digamos el olivo de Jaén
Con el terco quebracho de Entre Ríos?
¿O el triste sauce de Tacuarembó
Con el castaño de Campos Elíseos?

¿Qué se revelarán de árbol a árbol?
¿Desde Westfalia avisará la encina
Al demacrado alerce del Tirol
Que administre mejor su trementina?

Seguro que los diarios
No lo preguntarán
¿Los árboles serán
Acaso solidarios?

¿Se sentirá el ombú en su pampa húmeda
Un hermano de la ceiba antillana?
¿Los de ese bosque y los de aquel jardín
Permutarán insectos y hojarasca?

¿Se dirán copa a copa que aquel muérdago
Otrora tan sagrado entre los galos
Usaba chupadores de corteza
Como el menos cordial de los parásitos?

¿Sabrán por fin los cedros libaneses
Que su voraz y sádico enemigo
No es el ébano gris de Camerún
Ni el arrayán bastardo ni el morisco

Ni la palma lineal de Camagüey
Sino las hachas de los leñadores
La sierra de las grandes madereras
El rayo como látigo en la noche

Von Baum zu Baum

Sicher, die Zeitungen
Werden nicht danach fragen
Sind die Bäume
Etwa solidarisch?

Sagen wir, der Olivenbaum aus Jaén
Mit dem starren Quebracho aus Entre Ríos?
Oder die traurige Weide aus Tacuarembó
Mit der Kastanie aus den Élysée-Feldern?

Was wird sich von Baum zu Baum offenbaren?
Wird die Eiche aus Westfalen
Den abgemagerten Lärchenbaum aus Tirol
Darüber informieren, besser mit seinem Terpentin umzugehen?

Sicher, die Zeitungen
Werden nicht danach fragen
Sind die Bäume
Etwa solidarisch?

Fühlt sich der Ombú in seiner feuchten Pampa
Wie ein Bruder der Antillen-Ceiba?
Werden die aus diesem Wald und die aus jenem Garten
Insekten und Laub austauschen?

Werden sie sich von Krone zu Krone sagen, dass jener Mistel
Einst so heilig unter den Galliern war
Saugende Rindenbenutzer hatte
Wie der unfreundlichste der Parasiten?

Wissen die libanesischen Zedern schließlich
Dass ihr gieriger und sadistischer Feind
Nicht das graue Ebenholz aus Kamerun ist
Weder der bastardisierte Myrte noch der maurische

Noch die lineare Palme aus Camagüey
Sondern die Äxte der Holzfäller
Die Säge der großen Holzunternehmen
Der Blitz wie eine Peitsche in der Nacht

Escrita por: Joan Manuel Serrat