395px

Lamentation au Bord de la Mer

Joan Manuel Serrat

Llanto AL Mar

Cuna de vida, caminos de sueños, puente de culturas (¡ay, quién lo diría...!) ha sido el mar. Miradlo hecho un basurero. Miradlo ir y venir sin parar. Parece mentira que en su vientre se hiciera la vida. ¡Ay, quién lo diría sin rubor! Miradlo hecho un basurero, herido de muerte. De la manera que lo desvalijan y lo envenenan, ¡ay, quién lo diría que nos da el pan! Miradlo hecho un basurero.
Miradlo ir y venir sin parar. ¿Dónde están los sabios y los poderosos que se nombran (¡ay, quién lo diría!) conservadores? Miradlo hecho un basurero, herido de muerte. Cuánta abundancia, cuánta belleza, cuánta energía (¡ay, quién lo diría!) echada a perder. Por ignorancia, por imprudencia, por inconsciencia y por mala leche. ¡Yo que quería que me enterrasen entre la playa (¡ay, quién lo diría!) y el firmamento! Y seremos nosotros (¡ay, quién lo diría!) los que te enterremos.

Lamentation au Bord de la Mer

Berceau de vie, chemins de rêves, pont des cultures (oh, qui l'aurait cru...) c'est la mer. Regardez-la devenue une décharge. Regardez-la aller et venir sans s'arrêter. On dirait un mensonge que dans son ventre la vie se soit faite. Oh, qui l'aurait cru sans honte ! Regardez-la devenue une décharge, blessée à mort. De la manière dont on la dépouille et on l'empoisonne, oh, qui l'aurait cru qu'elle nous donne le pain ! Regardez-la devenue une décharge.
Regardez-la aller et venir sans s'arrêter. Où sont les sages et les puissants qui se nomment (oh, qui l'aurait cru !) conservateurs ? Regardez-la devenue une décharge, blessée à mort. Quelle abondance, quelle beauté, quelle énergie (oh, qui l'aurait cru !) gâchée. Par ignorance, par imprudence, par inconscience et par mauvaise foi. Moi qui voulais qu'on me mette en terre entre la plage (oh, qui l'aurait cru !) et le ciel ! Et ce seront nous (oh, qui l'aurait cru !) qui te mettrons en terre.

Escrita por: