395px

Al borde de la Rumba

João Bosco

Beirando a Rumba

Grande cambará-preto
Sabor de sarrabulho soou
No gogó
Som de balafon seco
Na boca a pororoca explodiu
Tororó

Ê ê ê ê ê
Aiaô aiaô aiaô aiaô
Aeaê aeaê aeaê aeaê
Aeaô aeaô aeaô aeaô

Beirando a rumba
Cheirando a Cuba
Regando a tumba
Umbando a banda
Mambando a cobra
Dobrando Havana
Hablando o ganzá
Zanzando por lá
Cavando o baú
Caçando urubu
Na praia, na praia...

Minha sabedoria é um punhado de segredos mortos.
O que descobri até hoje, os tesouros que roubei,
nenhum deles brilhou mais do que um único dia,
um único momento.
Depois despenca uma cascata de sombras,
e uma enxurrada noturna leva o ouro dos meus dias.
Os dias, que eu saiba, não há um sequer
que não tenha anoitecido.
Isso é toda minha sabedoria.
Mas minhas noites, com seus martelos escuros,
esculpiram meu ser e fizeram de mim uma flecha.
Nada sei, mas de nada mais precisaria.

Al borde de la Rumba

Gran cambará-negro
Sabor a guiso resonó
En la garganta
Sonido de balafón seco
En la boca explotó la pororoca
Tororó

Eh eh eh eh eh
Aiaô aiaô aiaô aiaô
Aeaê aeaê aeaê aeaê
Aeaô aeaô aeaô aeaô

Al borde de la rumba
Oliendo a Cuba
Regando la tumba
Bailando con la banda
Encantando a la serpiente
Doblando en La Habana
Hablando con el ganzá
Bailando por allá
Cavando el baúl
Cazando buitres
En la playa, en la playa...

Mi sabiduría es un puñado de secretos muertos.
Lo que he descubierto hasta ahora, los tesoros que he robado,
ninguno de ellos brilló más que un solo día,
un solo momento.
Luego cae una cascada de sombras,
y una inundación nocturna se lleva el oro de mis días.
Los días, que yo sepa, no hay uno solo
que no haya oscurecido.
Esa es toda mi sabiduría.
Pero mis noches, con sus martillos oscuros,
han esculpido mi ser y me han convertido en una flecha.
No sé nada, pero no necesitaría nada más.

Escrita por: João Bosco