395px

Mit der verwelkten Stirn

Joaquín Sabina

Con La Frente Marchita

Sentados en corro, merendábamos besos y porros
Y las horas pasaban deprisa entre el humo y la risa
Te morías por volver con la frente marchita, cantaba Gardel
Y entre citas de Borges, Evita bailaba con Freud
Ya llovió desde aquel chaparrón hasta hoy

Iba cada domingo a tu puesto del rastro a comprarte
Carricoches de miga de pan, soldaditos de lata
Con agüita de un mar andaluz, quise yo enamorarte
Pero tú no quería más amor que el del Río de la Plata

Duró la tormenta hasta entrados los años ochenta
Luego el Sol fue secando la ropa de la vieja Europa
No hay nostalgia peor que añorar lo que nunca jamás sucedió
Mándame una postal de San Telmo, adiós, cuídate
Y sonó entre tú y yo el silbato del tren

Iba cada domingo a tu puesto del rastro a comprarte
Monigotes de miga de pan, caballitos de lata
Con agüita de un mar andaluz, quise yo enamorarte
Pero tú no tenías otro amor que el de Río de la Plata

Aquellas banderas de la patria de la primavera
A decirme que existe el olvido esta noche han venido
Te sentaba tan bien esa boina calada al estilo del Che
Buenos Aires es como contabas, hoy fui a pasear
Y al llegar a la Plaza de Mayo, me dio por llorar
Y me puse a gritar: ¿Dónde estás?

Y no volví más a tu puesto del rastro a comprarte
Corazones de miga de pan, sombreritos de lata
Y ya nadie me escribe diciendo: No consigo olvidarte
Ojalá que estuvieras conmigo en el Río de la Plata

Y no volví más a tu puesto del rastro a comprarte
Carricoches de miga de pan, soldaditos de lata

Mit der verwelkten Stirn

Sitzend im Kreis, aßen wir Küsschen und Joint
Und die Stunden vergingen schnell zwischen Rauch und Lachen
Du sehntest dich danach, zurückzukehren mit der verwelkten Stirn, sang Gardel
Und zwischen Zitaten von Borges tanzte Evita mit Freud
Es hat geregnet seit diesem Schauer bis heute

Jeden Sonntag ging ich zu deinem Stand auf dem Flohmarkt, um dir zu kaufen
Brote aus Brötchen, Zinnsoldaten
Mit Wasser aus einem andalusischen Meer wollte ich dich verlieben
Aber du wolltest keine andere Liebe als die vom Río de la Plata

Der Sturm dauerte bis in die achtziger Jahre
Dann trocknete die Sonne die Wäsche des alten Europas
Es gibt keine schlimmere Nostalgie, als das zu vermissen, was niemals geschah
Schick mir eine Postkarte aus San Telmo, mach's gut, pass auf dich auf
Und zwischen dir und mir ertönte das Pfeifen des Zuges

Jeden Sonntag ging ich zu deinem Stand auf dem Flohmarkt, um dir zu kaufen
Figuren aus Brötchen, Zinnpferdchen
Mit Wasser aus einem andalusischen Meer wollte ich dich verlieben
Aber du hattest keine andere Liebe als die vom Río de la Plata

Diese Fahnen der Heimat des Frühlings
Kamen heute Nacht, um mir zu sagen, dass das Vergessen existiert
Dir stand diese Mütze im Che-Stil so gut
Buenos Aires ist so, wie du es erzählt hast, heute bin ich spazieren gegangen
Und als ich am Plaza de Mayo ankam, musste ich weinen
Und ich begann zu schreien: Wo bist du?

Und ich ging nie wieder zu deinem Stand auf dem Flohmarkt, um dir zu kaufen
Herzen aus Brötchen, Zinnhüte
Und niemand schreibt mir mehr und sagt: Ich kann dich nicht vergessen
Hoffentlich wärst du mit mir am Río de la Plata

Und ich ging nie wieder zu deinem Stand auf dem Flohmarkt, um dir zu kaufen
Brote aus Brötchen, Zinnsoldaten

Escrita por: Pancho Varona / Joaquín Sabina / Antonio Garcia de Diego / Sergio Castillo